Cette manifestation, qui a eu lieu en 2003, a permis de présenter différents modèles d'intervention expérimentés en Suisse ou à l'étranger. | UN | وقد مكّنت هذه الندوة التي عقدت في عام 2003، من تقديم نماذج مختلفة للتدخل تمت تجربتها في سويسرا أو في الخارج. |
Deuxième atelier consacré aux instruments Dobson qui se tiendra en 2013 à la suite de l'atelier organisé en 2011 en République tchèque qui a été couronnée de succès. | UN | حلقة عمل دوبسون الثانية التي ستعقد في عام 2013، بعد نجاح حلقة العمل التي عقدت في عام 2011 بالجمهورية التشيكية. |
C'est ainsi qu'un séminaire conjoint réunissant le Ministère de la justice et les organisations de la société civile s'est tenu en 2008. | UN | ومن ثم، فقد عقدت في عام 2008 حلقة دراسية مشتركة بين وزارة العدل ومنظمات المجتمع المدني. |
4. La première session de la Conférence ministérielle s'est tenue en 1989 à Rabat, à l'invitation du Gouvernement marocain. | UN | ٤ - وكانت الدورة اﻷولى للمؤتمر الوزاري قد عقدت في عام ١٩٨٩ في الرباط بناء على دعوة من الحكومة المغربية. |
En outre, lors des Assises mondiales sur le développement, qui se sont tenues en 1994, il s'est manifesté un appui très large aux proposition tendant à introduire certaines modalités d'impôt pour financer les activités des Nations Unies dans le domaine du développement durable. | UN | وفي جلسات الاستماع العالمية بشأن التنمية، التي عقدت في عام ١٩٩٤، كان هناك قدر كبير من الدعم للمقترحات التي تدعو إلى تطبيق بعض أشكال الضرائب لتمويل أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال التنمية المستدامة. |
Afin de le préparer, des consultations régionales ont eu lieu en 1993 dans les villes suivantes : Bangkok, Le Caire, Dakar, Nairobi, Sāo Paulo et Vienne. | UN | وتحضيرا لهذا الملتقى، عقدت في عام ٣٩٩١ مشاورات اقليمية في بانكوك وداكار وفيينا والقاهرة وساو باولو ونيروبي. |
En Asie centrale, une série de séminaires sur l'application de la législation kazakhe relative à la lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme et sur la coopération internationale se sont tenus en 2010. | UN | وفي آسيا الوسطى، عقدت في عام 2010 سلسلة من الحلقات الدراسية بشأن تطبيق التشريعات الكازاخستانية المتعلقة بمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب، وكذلك التعاون الدولي. |
L'ASEAN estime que la réunion de haut niveau a offert une bonne occasion à la communauté internationale de faire un bilan des progrès et des lacunes de la mise en œuvre des conclusions de la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale, qui a eu lieu en 1998. | UN | وتعتقد الرابطة أن ذلك الاجتماع الرفيع المستوى أتاح للمجتمع الدولي فرصة جيدة لكي يقيم التقدم المحرز وأوجه القصور في تنفيذ نتائج الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة، التي عقدت في عام 1998. |
1502. Au cours de la journée de débat général sur les droits des enfants handicapés qui a eu lieu en 1997, il a été décidé de créer un groupe de travail chargé de promouvoir la mise en oeuvre des recommandations résultant de la journée de débat. | UN | 1501- أثناء يوم المناقشة العامة بشأن حقوق الأطفال المعوقين التي عقدت في عام 1997، تقرر إنشاء فريق عامل يُعنى بتعزيز تنفيذ التوصيات الناشئة عن يوم المناقشة. |
1502. Au cours de la journée de débat général sur les droits des enfants handicapés qui a eu lieu en 1997, il a été décidé de créer un groupe de travail chargé de promouvoir la mise en oeuvre des recommandations résultant de la journée de débat. | UN | 1501- أثناء يوم المناقشة العامة بشأن حقوق الأطفال المعوقين التي عقدت في عام 1997، تقرر إنشاء فريق عامل يُعنى بتعزيز تنفيذ التوصيات الناشئة عن يوم المناقشة. |
Le premier stage de formation, organisé en 1990, a été ouvert aux enseignants de pays africains. | UN | وقد فُتحت الدورة التدريبية الأولى، التي عقدت في عام 1990، أمام معلّمين من أفريقيا. |
En particulier, le quatorzième Cours international de formation sur la protection physique a été organisé en 1998. | UN | وعلى وجه الخصوص، عقدت في عام ١٩٩٨ الدورة التدريبية الدولية الرابعة عشرة في مجال الحماية المادية. |
Donnant suite à cette demande, le Centre de développement de l'OCDE a organisé en 1994 un atelier sur les stratégies de développement, l'emploi et les migrations internationales. | UN | وتلبية لهذا الطلب، نظم المركز اﻹنمائي للمنظمة حلقة عمل بشأن الاستراتيجية اﻹنمائية والعمالة والهجرة عقدت في عام ١٩٩٤. |
Les membres ont néanmoins participé au Plan d'action international de Madrid sur le vieillissement qui s'est tenu en 2002. | UN | إنما حضر أعضاؤها خطة عمل مدريد الدولية للشيخوخة، التي عقدت في عام 2002. |
Ces activités ont abouti au Sommet de la jeunesse des Caraïbes du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) sur les droits des adolescents en matière de sexualité et de reproduction, qui s'est tenu en 1998. | UN | وانتهت هذه اﻷنشطة بعقد قمة الشباب الكاريبي لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان التي عقدت في عام ١٩٩٨ بشأن حقوق المراهقين في الصحة الجنسية والانجابية. |
Le présent rapport porte sur le premier colloque de la série, qui s'est tenu en 2006 et avait pour thème les avantages de l'utilisation des technologies spatiales pour la surveillance de la pollution de l'air et de la production d'énergie et pour le développement durable. | UN | ويتناول هذا التقرير الندوة التي عقدت في عام 2006، وهي الأولى في سلسلة الندوات، وتناولت منافع استخدام تكنولوجيات الفضاء من أجل رصد تلوّث الهواء وإنتاج الطاقة ومن أجل التنمية المستدامة. |
À sa cinquante-neuvième session, qui s'est tenue en juillet 1975, le Conseil économique et social a examiné la question de la participation du GATT suivant les dispositions de son nouveau règlement intérieur. | UN | وفيما يتعلق بالمجلس الاقتصادي والاجتماعي بحثت مسألة اشتراك مجموعة غات بموجب النظام الداخلي الجديد أثناء الدورة التاسعة والخمسين للمجلس التي عقدت في عام ١٩٧٥. |
Le présent rapport donne un aperçu de l'état d'avancement des travaux du Partenariat depuis la quarantième session de la Commission, qui s'est tenue en 2009. | UN | 4 - ويقدم هذا التقرير لمحة عامة عن التقدم الذي أحرزته الشراكة منذ الدورة الأربعين للجنة التي عقدت في عام 2009. |
La participation des femmes aux élections parlementaires qui se sont tenues en 1997 fut incontestablement un événement de première importance, et leur a permis de faire valoir le rôle qu’elles pouvaient jouer au sein de la société yéménite. | UN | ولا شك في أن مشاركة المرأة في الانتخابات النيابية التي عقدت في عام ١٩٩٧ كانت حدثا كبيرا أتاح لها الفرصة ﻹظهار ما يمكن أن تضطلع به من دور حيوي في المجتمع اليمني. |
Ses membres, ont participé à de nombreuses conférences internationales au cours de la période allant de 2005 à 2008 dont les plus importantes sont celles qui se sont tenues en 2007 au Guatemala et en 2008 à Bogota. | UN | وشارك أعضاء الاتحاد في العديد من المؤتمرات الدولية خلال الفترة من 2005 إلى 2008. ومن أهمها تلك التي عقدت في عام 2007 في غواتيمالا وفي عام 2008 في بوغوتا. |
Il a présenté des déclarations écrites aux ateliers qui ont eu lieu en 2011 et est intervenu oralement à celui de Rabat, au sujet de l'article 20 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وتم تقديم بيانات مكتوبة لحلقات العمل التي عقدت في عام 2011، وأُدلي ببيانات شفوية في حلقة العمل التي عقدت في الرباط بشأن المادة 20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
II. Suivi des conférences internationales L'UNICEF a étroitement collaboré avec l'Organisation des Nations Unies et ses autres partenaires dans la préparation des grandes conférences et des sommets qui se sont tenus en 2002 : la Conférence internationale sur le financement du développement, le Sommet mondial de l'alimentation, le Sommet mondial pour le développement durable et la session extraordinaire consacrée aux enfants. | UN | 52 - عملت اليونيسيف على نحو وثيق مع الأمم المتحدة والشركاء الآخرين في الإعداد للمؤتمرات الدولية الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدت في عام 2002: المؤتمر الدولي لتمويل التنمية، ومؤتمر القمة العالمي للأغذية، ومؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، والدورة الاستثنائية المعنية بالطفل. |
Des concours ont été organisés en 2008 dans les États sous-représentés et les lauréats ont été engagés. | UN | وقد عقدت في عام 2008 امتحانات تنافسية في الدول الناقصة التمثيل، وعُيّن الناجحون. |
Compte tenu de cette situation et du fait que les dernières élections multipartites ont été tenues en 1986, il faudra organiser un nombre considérable de programmes d'éducation en vue des élections de 2010, pour aider les électeurs à comprendre le processus et les choix qui s'offrent à eux. | UN | وفي ضوء ذلك، وبالنظر إلى أن آخر انتخابات تعددية قد عقدت في عام 1986، ستكون ثمة حاجة إلى برامج كبيرة لتثقيف الناخبين في انتخابات عام 2010 من أجل مساعدة الناخبين على فهم العملية والخيارات المتاحة لهم. |