Nous ne modifierons jamais la position que nous avons adoptée et qui reflète notre détermination. | UN | ولن نبدل قط الموقف الذي اتخذناه ﻷنه يعكس ما عقدنا العزم عليه. |
Nous devons veiller à ce que nous allons indiquer dans le rapport, hormis, évidemment, le fait que nous avons eu sept séances informelles. | UN | لذلك يجب أن نلتزم الحذر الشديد لما سيرد في تقرير المؤتمر، بالإضافة، طبعاً، إلى أننا عقدنا سبع جلسات. |
nous sommes résolus à nous acquitter de cette tâche et à promouvoir le développement social dans le monde entier. | UN | وقد عقدنا العزم على مواجهة هذا التحدي وعلى النهوض بالتنمية الاجتماعية في جميع أنحاء العالم. |
notre contrat ne garantissait pas l'approvisionnement en eau, il nous en demande donc autant qu'il peut. | Open Subtitles | عقدنا لم ينص على حقنا بالماء . لذلك، بدأ يُحاسبنا أعلى ماأمكنه على الماء |
Écoutez, je vous ai rétabli dans vos fonctions, mais vous avancez comme une tortue depuis qu'on a fait ce marché avec vous, c'est l'heure d'apporter des résultats, Hank. | Open Subtitles | انا التي قامت باعادتك الى عملك ولكنك كنت تتحرك مثل النهر المتجمد منذ ان عقدنا اتفاقاً معك |
On avait un pacte, tu étais censée étudier le latin. | Open Subtitles | عقدنا اتفاقاً بأنّكِ ستتعلّمين اللغة اللاتينية |
nous avons aussi organisé plusieurs réunions et séances d'information sur le développement durable. | UN | وقد عقدنا أيضا عددا من الاجتماعات وجلسات الإحاطة الإعلامية بشأن التنمية المستدامة. |
Général, je pense que vous êtes un homme de parole. nous avons passé un marché. | Open Subtitles | الاَن، أيها اللواء، أتوقع منك أن تكون رجلاً شريف فقد عقدنا صفقة |
nous avons déjà tenu, au Liechtenstein, la réunion officieuse d'experts que j'ai mentionnée. | UN | لقد عقدنا بالفعل، في لختنشتاين، إجتماع الخبراء غير الرسمي الذي أشرت إليه. |
nous sommes déterminés à rester au centre des efforts internationaux visant à s'attaquer efficacement à cette crise mondiale des mines terrestres. | UN | وقد عقدنا العزم على البقاء في التيار الرئيسي للجهود الدولية المبذولة للتصدي تصدياً فعالاً ﻷزمة اﻷلغام البرية العالمية. |
nous sommes résolus, au Mexique, à éliminer l'impunité et à encourager une culture de respect des droits de l'homme. | UN | ونحن في المكسيك قد عقدنا العزم علــى وضع حد للافلات من العقاب وعلى تعزيز ثقافة احترام لحقوق اﻹنسان. |
nous sommes résolus à rendre ce fonds opérationnel avant la fin de l'année. | UN | ولقد عقدنا العزم على أن يبدأ الصندوق في العمل قبل نهاية السنة. |
Tu vas épouser cet anglais, et notre contrat étant fini, on ne se reverra pas. | Open Subtitles | ستتزوجين من ذلك الشاب الإنجليزي و الآن عقدنا انتهى أيضاً.. فلا داع إذاً لأن نتقابل |
Laissez-moi vous présenter notre contrat type qui prévoit une modeste avance pour les frais. | Open Subtitles | لكن أولاً دعني أُريكم عقدنا الأساسي مبلغ مقدّم صغير الخاص بنفقات السفر وبما أننا فرسان نبلاء |
on a fait un pari, au début de ce voyage, non ? | Open Subtitles | هل تتذكران قبل أن نبدأ الرحلة؟ عقدنا رهاناً, صحيح؟ |
On avait un marché. Tu ne devais pas sortir de ta cachette. | Open Subtitles | لقد عقدنا اتفاقاً لم يكن لك الخروج من مخبأك أبداً |
nous avons un marché. On ne pouvait pas être ensemble avant la fin du semestre, mais c'est dur. | Open Subtitles | ، لقد عقدنا اتفاقًا لا نستطيع البقاء سوية حتى ينتهي الفصل الدراسي |
Nous avions un arrangement, vous gardez profil bas. | Open Subtitles | لقد عقدنا إتّفاقاً، ابقَ مُتوارياً عن الأنظار. |
La première séance du genre ayant eu lieu hier, il sera possible aujourd'hui de faire des déclarations sur les groupes 1 et 4. | UN | وحيث عقدنا باﻷمس أول جلسة بهذا الشأن فإنه يمكننا اليوم اﻹدلاء ببيانات عن المجموعتين ١ و ٤ اللتين نتناولهما اليوم. |
On a conclu un marché. J'ai encore 8 heures devant moi. | Open Subtitles | لقد عقدنا صفقة, ومازال لديّ ثمانية ساعات لأعمل بها |
nous avons fait un pacte avec le diable une fois avant, et nous savons tous comment ça a fonctionné. | Open Subtitles | لقد عقدنا صفقات مع من هم مثله سابقاً ونحن نعلم كيف تنتهي تلك الصفقات |
Une fois l'affaire conclue et l'argent reçu, on pourra être ensemble. | Open Subtitles | متى ما عقدنا الصفقة وكان معنا المال سنتمكن من البقاء سوياً |
On a passé un accord pour un 50-50. | Open Subtitles | أنا وأنتِ عقدنا أتفاق خمسون بالمئة على هذه الغنيمة |
Il convient de rappeler qu'en 1992 nous avons tenu une réunion au sommet du Conseil de sécurité. | UN | إن الوقت مناسب لنذكﱢر بأننا عقدنا اجتماع قمة لمجلس اﻷمن في عام ١٩٩٢. |