Pendant la période considérée, la Fondation n'a pas été en mesure de participer directement aux réunions du Conseil économique et social. | UN | لم تتمكن المؤسسة من المشاركة مباشرة في الاجتماعات التي عقدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
Dans ce contexte, l'Union européenne se félicite des discussions qui ont eu lieu à ce sujet lors de la dernière session de fond du Conseil économique et social. | UN | وهنا، يرحب الاتحاد اﻷوروبي بالمناقشات التي عقدت بشأن الموضوع في آخر دورة موضوعية عقدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
:: Proposition écrite et orale pour le débat de haut niveau de la session de fond de 2011 du Conseil économique et social, sur le thème < < Préparation à la parentalité dans les programmes scolaires > > . | UN | :: تقديم مقترحات خطية وشفوية لمناقشتها في الحوار الرفيع المستوى للدورة الموضوعية التي عقدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي عام 2011 في إطار موضوع ``إدراج التحضير للأبوة والأمومة في المناهج الدراسية ' ' |
La récente session de fond du Conseil économique et social a démontré qu'il restait encore des lacunes à combler. | UN | واتضح من الدورة الفنية اﻷخيرة التي عقدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي أنه لا تزال هناك بعض المشاكل التي تحتاج إلى معالجة. |
Lors d’une récente réunion officieuse comportant des exposés et des réunions-débats, le Conseil économique et social a souligné qu’il fallait élaborer une série commune d’indicateurs pour l’examen de la suite donnée aux conférences mondiales. | UN | وفي دورة غير رسمية عقدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي مؤخرا واشتملت على عروض ومناقشات أجراها خبراء، أكد المشاركون ضرورة إعداد مجموعة من المؤشرات المشتركة لاستعراض متابعة المؤتمرات العالمية. |
Au cours des quatre dernières années, l'Alliance a participé activement aux réunions et conférences du Conseil économique et social et de ses organes subsidiaires. | UN | شارك التحالف بفعالية على مدى السنوات الأربع الماضية في الاجتماعات والمؤتمرات التي عقدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي وكياناته الفرعية. |
Les événements qui se sont déroulés depuis la récente session de fond du Conseil économique et social nous ont confirmé le nombre et l'importance des obstacles auxquels l'aide humanitaire internationale est confrontée. | UN | ولقد أظهــرت الأحــداث التــي وقعت منــذ الدورة الموضوعية التي عقدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي مؤخرا كثرة وأهمية العقبات التي تواجهها المساعدة الإنسانية الدولية. |
Les activités relatives à ces technologies qui ont été menées dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies montrent bien, notamment les résultats de la dernière session du Conseil économique et social, que les pays développés ont la volonté d'aider dans ce domaine les pays en transition. | UN | وأضاف أن الأنشطة التي لها صلة بتلك التكنولوجيات والتي اضطُلِع بها في إطار الأمم المتحدة، وخاصة نتائج الدورة الأخيرة التي عقدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي، تبيِّن أن البلدان المتقدمة النمو ترغب في تقديم المساعدة في هذا المجال إلى الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Par exemple, le Secrétaire général et les autres personnalités qui se sont adressées à la session extraordinaire commémorative du Conseil économique et social en juillet 1999 ont été accompagnés par des enfants colombiens, français et mozambicains, invités par l'UNICEF, dont le témoignage a fait une impression profonde sur tous ceux qui les ont entendus. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن الأمين العام وكبار المسؤولين الآخرين الذين تحدثوا في الجلسة الخاصة التي عقدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي للاحتفال بهذه الذكرى في تموز/يوليه 1999 قد انضم إليهم أطفال من فرنسا وكمبوديا وموزامبيق رتبت اليونيسيف حضورهم وكان لشهاداتهم أثر باق على جميع من استمعوا إليهم. |
L'importance des objectifs de développement liés à la santé dans le contexte de relations générales touchant le développement économique et social et la politique étrangère a été récemment démontrée à la session de juillet du Conseil économique et social et dans sa Déclaration ministérielle. | UN | وأهمية الأهداف الإنمائية المتعلقة بالصحة في سياق التنمية الاقتصادية والاجتماعية والعلاقات في السياسة الخارجية تجلت مؤخرا في دورة تموز/يوليه التي عقدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي وفي إعلانه الوزاري. |
Le Président du Conseil participe régulièrement aux délibérations de l'Assemblée générale sur le commerce et le développement ainsi qu'aux réunions spéciales de haut niveau du Conseil économique et social des Nations Unies avec les institutions de Bretton Woods, l'OMC et la CNUCED. | UN | لقد شارك رئيس المجلس بانتظام في مداولات الجمعية العامة بشأن التجارة والتنمية وفي الاجتماعات الرفيعة المستوى الخاصة التي عقدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي للأمم المتحدة مع مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية والأونكتاد. |
Le Président du Conseil participe régulièrement aux délibérations de l'Assemblée générale sur le commerce et le développement ainsi qu'aux réunions spéciales de haut niveau du Conseil économique et social des Nations Unies avec les institutions de Bretton Woods, l'OMC et la CNUCED. | UN | وقد شارك رئيس المجلس بانتظام في مداولات الجمعية العامة بشأن التجارة والتنمية وفي الاجتماعات الرفيعة المستوى الخاصة التي عقدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي للأمم المتحدة مع مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية والأونكتاد. |
Le Président du Conseil participe régulièrement aux délibérations de l'Assemblée générale sur le commerce et le développement ainsi qu'aux réunions spéciales de haut niveau du Conseil économique et social avec les institutions de Bretton Woods, l'OMC et la CNUCED. | UN | شارك رئيس المجلس بانتظام في مداولات الجمعية العامة بشأن التجارة والتنمية وفي الاجتماعات الرفيعة المستوى الخاصة التي عقدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي للأمم المتحدة مع مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية والأونكتاد. |
Durant ces années, ICRE a participé régulièrement aux sessions d'information et aux séminaires du Conseil économique et social. Par exemple, le 31 janvier 2002, sur la paix et l'environnement; du 17 au 19 mai 2004, le développement durable et l'éducation; le 10 février 2005, atelier de communication DPI/ONG. | UN | شاركت الجماعات طيلة هذه السنوات بانتظام في جلسات الإحاطة والحلقات الدراسية التي عقدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي، مثل السلام والبيئة في 31 كانون الثاني/يناير، والتنمية المستدامة والتعليم من 17 إلى 19 أيار/مايو 2004، وحلقة عمل اتصالات إدارة شؤون الإعلام/المنظمات غير الحكومية في 10 شباط/فبراير 2005. |
Lors d'une session extraordinaire du Conseil économique et fiscal le 24 janvier, le Gouvernement a présenté un barème révisé de l'impôt individuel sur le revenu. | UN | وقدمت الحكومة، في جلسة طارئة عقدها المجلس الاقتصادي والمالي في 24 كانون الثاني/يناير، جدولا منقحا لأسعار ضريبة الدخل الفردي. |
La délégation de l'Argentine souhaite manifester sa satisfaction des résultats négociés obtenus dans le cadre du débat consacré aux questions humanitaires du Conseil économique et social en 2002, compte tenu du rôle central que joue le Conseil économique et social en matière de coordination des activités humanitaires des Nations Unies. | UN | ويود وفد الأرجنتين أن يعبر عن ارتياحه للنتائج التي خلصت إليها المفاوضات في الجزء المعني بالشؤون الإنسانية من الدورة الموضوعية التي عقدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام 2002، مع مراعاة دور المجلس الجوهري في تنسيق الأنشطة الإنسانية للأمم المتحدة. |
S'agissant des besoins spéciaux de l'Afrique, le débat de haut niveau de la session de fond 2001 du Conseil économique et social a été consacré au < < rôle du système des Nations Unies en ce qui concerne l'appui aux efforts des pays africains pour parvenir au développement durable > > . | UN | أما فيما يتعلق بالاحتياجات الخاصة لأفريقيا، فإن المناقشة الرفيعة المستوى التي شهدتها الدورة الموضوعية التي عقدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام 2001 كانت مكرسة لدور منظومة الأمم المتحدة في مساعدة البلدان الأفريقية على تحقيق التنمية المستدامة. |
Suite à la session de fond de 2003 du Conseil économique et social, et après nouvel examen par le Secrétariat des incidences de la décision 2003/280 du Conseil, les ressources nécessaires pour financer les voyages des représentants du Timor-Leste ont été estimées à 42 500 dollars pour 2003 et à 91 900 dollars pour l'exercice biennal 2004-2005. | UN | وبعد الدورة الموضوعية التي عقدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي عام 2003، وبناء على استعراض لاحق قامت به الأمانة العامة للآثار المترتبة على مقرر المجلس 2003/280، تقرر أن هذه الاحتياجات المتعلقة بسفر ممثلي تيمور - ليشتي تقدر بمبلغ 500 42 دولار لعام 2003 و 900 91 دولار لفترة السنتين 2004-2005. |
Cette requête n'ayant pas été examinée à la session de fond du Conseil économique et social de juillet 2009, le Comité a redemandé sans attendre la tenue de sessions supplémentaires pendant l'exercice biennal 2011-2012. | UN | إلا أنه لم ينظر في هذا الطلب خلال الدورة الموضوعية التي عقدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في تموز/يوليه 2009. ونتيجة لذلك، أعادت اللجنة تأكيد طلبها العاجل بعقد دورات إضافية خلال فترة السنتين 2011-2012. |
Le débat extraordinaire tenu par le Conseil économique et social en début d'année et la présente réunion de l'Assemblée générale démontrent l'urgence de cette question cruciale et l'importance que la communauté internationale y attache. | UN | وتدل المناقشة الخاصة التي عقدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في وقت مبكر من هذه السنة وهذه الجلسة للجمعية العامة على الطابع الملحّ لتلك المسألة الهامة وما يوليها المجتمع الدولي من أهمية. |
Le document de synthèse établi à ce sujet par le Conseil des chefs de secrétariat a été distribué lors d'une table ronde sur la crise organisée par le Conseil économique et social le 22 avril 2009. | UN | وأصدر مجلس الرؤساء التنفيذيين ورقة عن المبادرات المشتركة لمواجهة الأزمات وُزعت أثناء حلقة نقاش بشأن الأزمة عقدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في 22 نيسان/أبريل 2009. |