Prenant acte de l'importance de la Conférence internationale sur la population et le développement devant se tenir du 5 au 13 septembre 1994, au Caire (Egypte); | UN | وإذ نحيط علما بأهمية المؤتمر الدولي للسكان والتنمية المقرر عقده في الفترة من ٥ إلى ١٣ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٤ في القاهرة، مصر؛ |
L’Équipe spéciale l’examinera à sa prochaine réunion, qui doit se tenir du 8 au 10 mars 1999. | UN | وستناقشها فرقة العمل في الاجتماع المقبل المقرر عقده في الفترة من ٨ إلى ١٠ آذار/مارس ١٩٩٩. |
Il est probable que d'autres discussions se tiendront sur les mesures que devra prendre la Commission pour tenir compte de l'Accord et faire avancer ces travaux, lors de la réunion annuelle qui se tiendra du 20 au 22 novembre 1996. | UN | ومن المرجح أن يجرى مزيد من المناقشات للكيفية التي ينبغي أن تستجيب بها اللجنة للاتفاق وأن تمضي بها قدما في هذا العمل في الاجتماع السنوي المقرر عقده في الفترة من ٠٢ إلى ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١. |
Les deux secrétariats prévoient aussi de participer à la prochaine réunion du Groupe de coordination du Conseil de contrôle des pesticides des Caraïbes, qui se tiendra du 16 au 20 juin 2008. | UN | 78 - وتخطط الأمانتان للمشاركة في الاجتماع المقبل لفريق التنسيق لمجالس مراقبة مبيدات الآفات لمنطقة الكاريبي، المقرر عقده في الفترة من 16 إلى 20 حزيران/يونيه 2008. |
Elle a noté que l'ordre du jour et le programme de travail provisoires de la réunion des États parties qui se tiendrait du 6 au 10 décembre 2010 seraient établis par le Président et soumis pour approbation et adoption à cette réunion. | UN | وأحاط اجتماع الخبراء علماً بأن الرئيس سيعد جدول الأعمال المؤقت وبرنامج العمل لإقرارهما واعتمادهما في اجتماع الدول الأطراف المزمع عقده في الفترة من 6 إلى 10 كانون الأول/ديسمبر 2010. |
La réunion du Groupe de travail qui devait avoir lieu du 13 au 17 décembre 1999 n'a pas été convoquée. | UN | ولم يعقد اجتماع الفريق العامل الذي كان من المقرر عقده في الفترة من 13 إلى 17 كانون الأول/ديسمبر 1999. |
Le projet modifié sera examiné à l'occasion de la deuxième réunion du Groupe d'experts, qui devrait se tenir du 16 au 19 juillet 2007. | UN | وسيُناقش المشروع المؤقت المعدَّل خلال الاجتماع الثاني لفريق الخبراء المقرر عقده في الفترة من 16 إلى 19 تموز/يوليه 2007. |
En raison de ce retard, le CPC n'examinera pas le projet de budget-programme avant la seconde partie de sa trente-troisième session qui doit se tenir du 30 août au 17 septembre. | UN | ونتيجة لهذا التأخير لن تستعرض لجنة البرنامج والتنسيق الميزانية البرنامجية المقترحة إلا في الجزء الثاني من دورتها الثالثة والثلاثين المقرر عقده في الفترة من ٠٣ آب/اغسطس الى ٧١ أيلول/سبتمبر. |
Du 13 au 15 novembre 2000, le Directeur du Centre a représenté le Département des affaires de désarmement à la première mission de planification de la troisième Réunion des États parties à la Convention sur l'interdiction des mines devant se tenir du 18 au 21 septembre 2001 à Managua. | UN | وفي الفترة من 13 إلى 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، مثَّل مدير المركز إدارة شؤون نزع السلاح في أول بعثة تخطيط للاجتماع الثالث للدول الأطراف في اتفاقية حظر الألغام، المقرر عقده في الفترة من 18 إلى 21 أيلول/سبتمبر 2001 في ماناغوا. |
Nous nous apprêtons, d'autre part, à accueillir tous les participants de la 104e Conférence interparlementaire, qui doit se tenir du 15 au 21 octobre 2000 à Jakarta, en Indonésie. | UN | ونحـــن نقوم حاليــا بإجراء الاستعدادات للترحيب بجميع المشاركين في المــؤتمر البرلماني الدولي اﻟ ١٠٤، المزمع عقده في الفترة من ١٥ إلى ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٢٠٠٠ في جاكرتا، إندونيسيا. |
Les résultats de toutes ces consultations régionales feront l'objet d'un examen global à l'occasion d'une conférence mondiale sur l'Accès à la terre et la sécurité de jouissance, qui doit se tenir du 17 au 19 janvier à New Delhi. | UN | وسيتم تجميع نتائج كل هذه المشاورات اﻹقليمية في مؤتمر عالمي يعنى بفرص الحصول على اﻷراضي وحيازتها من المقرر عقده في الفترة من ٧١ إلى ٩١ كانون الثاني/يناير في نيودلهي. |
38. La Conférence des Parties sera également saisie du rapport du Groupe de travail spécial à composition non limitée sur le non-respect concernant les travaux de sa deuxième réunion, qui se tiendra du 25 au 27 avril 2007. | UN | 38 - سيكون معروضاً على المؤتمر كذلك تقرير الفريق العامل المخصص المفتوح العضوية بشأن عدم الامتثال عن أعمال اجتماعه الثاني، المقرر عقده في الفترة من 25 إلى 27 نيسان/أبريل 2007. |
Nous nous réjouissons à la perspective de commencer d'oeuvrer à l'institution de ce tribunal efficace à la prochaine séance des États parties, qui se tiendra du 15 au 19 mai 1995. | UN | ونحن نتطلع إلى بداية العمل بشأن إنشاء هذه المحكمة الفعالة القديرة في الاجتماع المقبل للدول اﻷطراف المقرر عقده في الفترة من ١٥ إلى ١٩ أيار/مايو ١٩٩٥. |
Le document devrait être finalisé au cours de la deuxième réunion du comité préparatoire qui se tiendra du 23 au 27 juin 2014, afin qu'il puisse constituer la base des négociations qui auront lieu au cours de la conférence de Samoa. | UN | ومن المتوقع أن تستكمل الوثيقة خلال اجتماع اللجنة التحضيرية الثانية، المقرر عقده في الفترة من 23-27 حزيران/يونيه 2014، بحيث يمكن أن تشكل الأساس للمفاوضات التي تجري في مؤتمر ساموا. |
b) Le débat thématique se déroulera pendant le débat sur l'intégration, qui se tiendra du 27 au 29 mai 2014. | UN | (ب) أن تُجرى المناقشة المواضيعية خلال الجزء المتعلق بالتكامل، المقرر عقده في الفترة من 27 إلى 29 أيار/مايو 2014. |
b) Le débat thématique se déroulera pendant le débat de haut niveau, qui se tiendra du 6 au 10 juillet 2015. | UN | (ب) أن تُجرى المناقشة المواضيعية خلال الجزء الرفيع المستوى، المقرر عقده في الفترة من 6 إلى 10 تموز/يوليه 2015. |
Elle a noté que l'ordre du jour et le programme de travail provisoires de la réunion des États parties qui se tiendrait du 7 au 11 décembre 2009 seraient établis par le Président et soumis pour approbation et adoption à cette réunion. | UN | وأحاط اجتماع الخبراء علماً بأن الرئيس سيعد جدول الأعمال المؤقت وبرنامج العمل لإقرارهما واعتمادهما في اجتماع الدول الأطراف المزمع عقده في الفترة من 7 إلى 11 كانون الأول/ديسمبر 2009. |
Elle a noté que l'ordre du jour et le programme de travail provisoires de la Réunion des États parties qui se tiendrait du 1er au 5 décembre 2008 seraient établis par le Président et soumis pour approbation et adoption à cette Réunion. | UN | وأحاط اجتماع الخبراء علماً بأن الرئيس سيعد جدول الأعمال المؤقت وبرنامج العمل لإقرارهما واعتمادهما في اجتماع الدول الأطراف المزمع عقده في الفترة من 1 إلى 5 كانون الأول/ديسمبر 2008. |
Nous déclarons vouloir participer activement au Congrès universel sur la question du canal de Panama, devant avoir lieu du 7 au 10 septembre 1997. | UN | نعرب عن اهتمامنا بالمشاركة بنشاط في المؤتمر العالمي لقناة بنما المقرر عقده في الفترة من ٧ إلى ٠١ أيلول/سبتمبر ٧٩٩١. |
2. La Conférence, qui doit avoir lieu du 8 au 12 novembre 2010, marque le trentième anniversaire de l'adoption du seul instrument véritablement multilatéral existant dans le domaine de la concurrence. | UN | 2- ويُصادف المؤتمر، المقرر عقده في الفترة من 8 إلى 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، الذكرى الثلاثين لاعتماد الإطار الوحيد المتعدد الأطراف تماماً الموجود حالياً والمتعلق بالمنافسة. |
Il a également inscrit l'examen de la demande à l'ordre du jour de la réunion de la Commission juridique et technique qui s'est tenue du 8 au 15 juillet 2013. | UN | وأدرج الأمين العام كذلك النظرَ في الطلب المذكور في جدول أعمال الاجتماع الذي تزمع اللجنة القانونية والتقنية عقده في الفترة من 8 إلى 15 تموز/ يوليه 2013. |
Incidences budgétaires de la tenue d’une réunion supplémentaire des présidents des organes créés en vertu d’instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme, qui aurait lieu du 25 au 27 février 1998 | UN | اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على اجتماع إضافي واحد لﻷشخـاص الذيـن يرأسـون هيـئات معاهدات حقوق اﻹنسان، من المقرر عقده في الفترة من ٢٥ إلى ٢٧ شباط/فبراير ١٩٩٨ |