ويكيبيديا

    "عقدين من الزمن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • deux décennies
        
    • vingt ans
        
    • vingtaine d'années
        
    • quelques décennies
        
    Nos efforts pour revitaliser les travaux de l'Assemblée générale durent depuis plus de deux décennies. UN استغرق سعينا لتنشيط أعمال الجمعية العامة فترة امتدت أكثر من عقدين من الزمن.
    Il y a deux décennies, le massacre d'Arméniens en Azerbaïdjan a choqué le monde par sa brutalité. UN وذكرت أن المذبحة التي تعرّض لها الأرمن في أذربيجان قبل عقدين من الزمن قد هزت العالم لما اتسمت به من وحشية.
    Ainsi, il avait fallu plus de deux décennies à Bangalore pour devenir un grand centre d'entreprises innovantes. UN فعلى سبيل المثال، قد استغرق تطور بنغالور لتصبح قطباً هاماً للشركات المبتكِرة أكثر من عقدين من الزمن.
    Il lui paraît invraisemblable que ce montant n'ait pas été revu depuis près de vingt ans. UN وقال إن مما يصعب فهمه عدم إعادة النظر في معدلات التعويض خلال ما يقرب من عقدين من الزمن.
    Il constate que l'Iran a perdu la confiance du Conseil des Gouverneurs de l'AIEA et du Conseil de sécurité de l'ONU en dissimulant ses activités nucléaires depuis une vingtaine d'années. UN ونود أن نشير إلى أن جمهورية إيران الإسلامية فقدت ثقة مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية وثقة مجلس الأمن جراء سجلها في إخفاء أنشطتها النووية على مدى عقدين من الزمن.
    J'exercerai mes fonctions de Président avec détermination et persévérance, fort de mes deux décennies d'expérience au sein du corps diplomatique aux Nations Unies. UN وسأتولى هذه الرئاسة بعزيمة وإصرار من واقع خبرة في السلك الدبلوماسي في الأمم المتحدة على مدى عقدين من الزمن.
    La nécessité absolue de progresser vers l'élimination complète des armes nucléaires demeure tout aussi d'actualité aujourd'hui qu'il y a deux décennies. UN إن الحاجة الملحة إلى المضي قدماً بهدف التخلص التام من الأسلحة النووية تظل قائمة اليوم مثلما كانت قبل عقدين من الزمن.
    Les enfants n'ont pas été à l'école pendant plus de deux décennies. UN ولم تذهب أجيال من الأطفال إلى المدارس طيلة عقدين من الزمن.
    L'objectif pour lequel cette institution a été créée par l'Assemblée, il y a deux décennies, demeure toujours d'actualité. UN والغرض الذي أنشأت الجمعية ﻷجله هذه المؤسسة قبل عقدين من الزمن لا يزال ناجعا.
    Comme il a déjà été souligné, la vie en RDC est caractérisée par une crise généralisée depuis deux décennies. UN كما ذُكر آنف، تتسم الحياة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بأزمة عامة تدوم منذ عقدين من الزمن.
    L'ironie est que c'est l'Azerbaïdjan qui a instauré un blocus sur le Haut-Karabakh et qui exerce des mesures coercitives unilatérales contre l'Arménie depuis près de deux décennies. UN ومن المفارقات أن أذربيجان هي التي تفرض حصارا على ناغورنو كاراباخ وهي التي تمارس تدابير قسرية من جانب واحد ضد أرمينيا منذ ما يقرب من عقدين من الزمن.
    Dans le Monténégro, le nombre annuel d'accouchements a été pendant deux décennies compris entre 10 000 et 11 000. UN وفي الجبل اﻷسود، تراوح العدد اﻹجمالــي السنــوي للولادات مـا بين ٠٠٠ ١٠ و ٠٠٠ ١١ ولادة لما يقارب عقدين من الزمن.
    À l'issue de deux décennies de progrès inégaux dans la réalisation des droits de la femme, nous suggérons de concentrer ce processus de revue sur une responsabilité effective véritable. UN إننا نطالب، بعد عقدين من الزمن من التقدم غير المتكافئ في تحقيق حقوق الإنسان للمرأة، بأن ينصب التركيز في عملية الاستعراض هذه على المساءلة الحقيقية.
    Ce pays en deux décennies a pu ramener le nombre des détenus de 150 000 à 56 000. UN وقد استطاع هذا البلد على مدى عقدين من الزمن أن يخفض عدد السجناء من 000 150 إلى 000 56.
    L'heure est venue de mettre fin aux souffrances qu'endure la population somalienne depuis deux décennies. UN لقد حان الوقت الآن لوضع نهاية لمعاناة الشعب الصومالي على مدى عقدين من الزمن.
    Il convient de noter que le Paraguay est sorti d'une dictature il y a deux décennies et qu'il est engagé dans le difficile processus de renforcement des institutions. UN وأضاف أنه تجدر الإشارة إلى أن باراغواي قد خرجت من نظام ديكتاتوري منذ عقدين من الزمن وهي منخرطة في العملية الصعبة المتمثلة في تعزيز المؤسسات.
    C'est dans le Nord de l'Ouganda que les personnes déplacées ont été les plus nombreuses, en raison du conflit armé qui a sévi dans la zone pendant plus de vingt ans. UN وقد شهد شمال أوغندا أكبر عدد من الأشخاص المشردين داخليا بسبب النزاع المسلح الذي نشب في المنطقة لأكثر من عقدين من الزمن.
    Sept rapports de l'Agence publiés depuis 2003 ont confirmé qu'elle réalise depuis près de vingt ans un programme nucléaire secret. UN فقد أكدت سبعة تقارير للوكالة منذ عام 2003 أن إيران تقوم ببرنامج نووي خفي منذ عقدين من الزمن.
    Sept rapports de l'Agence publiés depuis 2003 ont confirmé qu'elle réalise depuis près de vingt ans un programme nucléaire secret. UN فقد أكدت سبعة تقارير للوكالة منذ عام 2003 أن إيران تقوم ببرنامج نووي خفي منذ عقدين من الزمن.
    Nombreux sont les systèmes de soins de santé qui ont été négligés et souffrent depuis plus d'une vingtaine d'années d'un manque d'investissements. UN وقد أهملت عدة نظم صحية وهي تعاني من نقص في الاستثمار على مدى فترة تتجاوز عقدين من الزمن.
    39. Les sources d'énergie renouvelables suscitent l'intérêt de la communauté internationale depuis une vingtaine d'années. UN ٩٣ - ما فتئت مصادر الطاقة المتجددة منذ عقدين من الزمن ولغاية اﻵن تمثل محور الاهتمام الدولي.
    À son rythme actuel, les 2 millions de nouvelles mines qui sont actuellement posées chaque année ajoutent une vingtaine d'années au temps nécessaire pour débarrasser la planète de ce fléau. UN فالمليونان من اﻷلغام البرية الجديدة التي تزرع سنويا في الوقت الحاضر ستضيف، بالمعدلات الحالية ﻹزالة اﻷلغام، نحو عقدين من الزمن الى الوقت اللازم لتخليص العالم من هذا البلاء.
    Cette habitude a sûrement commencé il y a quelques décennies, quand la Conférence était l'un des centres de la politique internationale. UN وبالتأكيد، بدأت هذه العادة قبل نحو عقدين من الزمن عندما كان مؤتمر نزع السلاح محور السياسة الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد