Règles de priorité fondées sur la date du contrat de cession | UN | قواعد الأولوية المستندة إلى وقت إبرام عقد الإحالة |
Pour ce qui des articles 6 et 7 de la présente annexe, la date de la conclusion d'un contrat de cession peut être prouvée par tous moyens, y compris par témoins. | UN | يجوز إثبات وقت إبرام عقد الإحالة فيما يتعلق بالمادتين 6 و7 من هذا المرفق بأي وسيلة إثبات، بمن في ذلك الشهود. |
1. Sauf convention contraire entre le cédant et le cessionnaire, au moment de la conclusion du contrat de cession, le cédant garantit que : | UN | 1 - ما لم يتفق المحيل والمحال إليه على خلاف ذلك، يقر المحيل وقت إبرام عقد الإحالة ما يلي: |
En vertu du droit tchèque, la violation d'une clause de non-cession invalide l'ensemble du contrat de cession. | UN | فبموجب القانون التشيكي، يبطل انتهاك شرط عدم الإحالة صحة عقد الإحالة بكامله. |
Il y avait deux possibilités: soit la loi applicable au contrat de cession soit celle applicable à la sûreté réelle mobilière qui avait été transférée. | UN | وأشار إلى أن هناك إمكانيتين هما إما القانون المنطبق على عقد الإحالة أو القانون المنطبق على الحق الضماني الذي جرى نقله. |
1. Sauf convention contraire entre le cédant et le cessionnaire, à la date de la conclusion du contrat de cession, le cédant garantit que: | UN | 1- ما لم يتفق المحيل والمحال إليه على خلاف ذلك، يقر المحيل وقت إبرام عقد الإحالة: |
Sans préjudice du droit d'un réclamant concurrent, une créance existante est transférée, et une créance future est considérée comme transférée, à la date de la conclusion du contrat de cession, à moins que le cédant et le cessionnaire n'aient spécifié une date postérieure. | UN | دون مساس بحق المُطالِب المُنازِع، يكون أي مستحق قائم منقولا وقت إبرام عقد الإحالة ويعتبر أي مستحق آجل منقولا وقتَ إبرام عَقد الإحالة، ما لم يحدد المٌحيل والمُحال إليه وقتا لاحقا. |
1. Sauf convention contraire entre le cédant et le cessionnaire, à la date de la conclusion du contrat de cession, le cédant garantit que: | UN | 1- ما لم يتفق المحيل والمحال إليه على خلاف ذلك، يقر المحيل وقت إبرام عقد الإحالة: |
< < 1. Sauf convention contraire entre le cédant et le cessionnaire, au moment de la conclusion du contrat de cession, le cédant garantit que : | UN | " 1- ما لم يتفق المحيل والمحال إليه على خلاف ذلك، يقر المحيل وقت إبرام عقد الإحالة ما يلي: |
Loi applicable à la forme du contrat de cession | UN | القانون المنطبق على شكل عقد الإحالة |
B. Loi applicable à la forme du contrat de cession | UN | باء- القانون المنطبق على شكل عقد الإحالة |
1. Sauf convention contraire entre le cédant et le cessionnaire, le cédant garantit, à la date de la conclusion du contrat de cession, que : | UN | 1 - ما لم يتفق المحيل والمحال إليه على خلاف ذلك، يقر المحيل وقت إبرام عقد الإحالة بما يلي: |
Cependant, un cessionnaire ne peut, en adressant une notification au débiteur, obtenir la priorité sur une cession antérieure dont il avait connaissance à la date de la conclusion du contrat de cession à son profit. | UN | غير أنه لا يجوز أن يكتسب المحال إليه، عن طريق إشعار المدين، أولوية على إحالة سابقة كان المحال إليه على علم بها وقت إبرام عقد الإحالة إلى ذلك المحال إليه. |
a) Sauf convention contraire entre le cédant et le cessionnaire, le cédant garantit, à la date de la conclusion du contrat de cession, que: | UN | (أ) ما لم يتفق المحيل والمحال إليه على خلاف ذلك، يقر المحيل في وقت إبرام عقد الإحالة بما يلي: |
a) Sauf convention contraire entre le cédant et le cessionnaire, le cédant garantit, à la date de la conclusion du contrat de cession, que: | UN | (أ) ما لم يتفق المحيل والمحال إليه على خلاف ذلك، يقر المحيل في وقت إبرام عقد الإحالة بما يلي: |
En conséquence, la question de la validité du contrat de cession devrait être tranchée à la lumière du droit suisse tandis que les questions relatives aux intérêts seraient décidées sur la base de la loi applicable à l'obligation. | UN | ومن هنا، فإنَّ صحة عقد الإحالة ينبغي أن تُقرّر طبقا للقانون السويسري وأن يُبتّ في مسائل الفائدة على أساس القانون المنطبق على الالتزام. |
2. Aucune disposition du présent article n'a d'incidences sur les obligations ou la responsabilité du cédant découlant de la violation d'une telle convention, mais l'autre partie à la convention ne peut, au seul motif de cette violation, résoudre le contrat initial ou le contrat de cession. | UN | 2 - ليس في هذه المادة ما يمس بأي التزام أو مسؤولية تقع على عاتق المحيل بسبب إخلاله بذلك الاتفاق، ولكن لا يجوز للطرف الآخر في ذلك الاتفاق أن يلغي العقد الأصلي أو عقد الإحالة لمجرد ذلك الإخلال. |
Un écrit signé par le cédant indiquant que la cession a eu lieu - tel que le contrat de cession ou un document autorisant le cessionnaire à envoyer la notification, peut constituer une " preuve appropriée " . | UN | ويتضمن " الدليل الكافي " أيّ كتابة تحمل توقيع المحيل وتفيد بأن الإحالة قد نفذت، مثل عقد الإحالة أو إذن للمحال إليه بالإشعار. |
56. Dans le cas d'un contrat de cession conclu entre des personnes qui sont situées dans le même État, la validité formelle de ce contrat est régie par la loi de l'État, qui régit le contrat, ou la loi de l'État dans lequel le contrat est conclu. | UN | 56- في حالة عقد الإحالة المبرم بين شخصين يقع مقراهما في الدولة ذاتها، تكون صحة عقد الإحالة من حيث الشكل خاضعة لقانون الدولة الذي يحكم العقد أو قانون الدولة التي أُبرم فيها العقد. |
2. Aucune disposition du présent article n'a d'incidences sur les obligations ou la responsabilité du cédant découlant de la violation d'une telle convention, mais l'autre partie à la convention ne peut, au seul motif de cette violation, résoudre le contrat initial ou le contrat de cession. | UN | 2 - ليس في هذه المادة ما يمس أي التزام أو مسؤولية تقع على عاتق المحيل بسبب إخلاله بذلك الاتفاق، ولكن لا يجوز للطرف الآخر في ذلك الاتفاق أن يلغي العقد الأصلي أو عقد الإحالة بسبب ذلك الإخلال فحسب. |