On a signé le bail de l'appartement à Platte City. | Open Subtitles | وقعنا عقد الإيجار على الشقة في بلات سيتي. |
- Je me suis renseignée, casser le bail coûterait moins que 10 mois de loyer. | Open Subtitles | نظرت بالأمر، إذا فسخت عقد الإيجار سيكلف أقل من إيجار 10 أشهر. |
Je suis heureux que t'aie pu calmer a propos de la signature du bail. | Open Subtitles | أنا سعيدة أنّك تجاوزت رغبتك و تمكنت من توقيع عقد الإيجار |
Durée du bail ou durée de vie utile (la plus courte des deux) | UN | أقصر المدتين بين مدة عقد الإيجار ومدة الصلاحية |
Le Comité a confirmé que la sous-location est possible grâce au contrat de location. | UN | وأقر المجلس أن الإيجار من الباطن خيار بموجب عقد الإيجار. |
Ainsi, le bail est validé même si on découvre une invalidité quelconque liée à un titre autochtone. | UN | وفي حال شابَ عقد الإيجار أيُ بطلان بسبب صك الملكية الأصلية، يُعتبر عقد الإيجار صالحا. |
le bail de location de bureaux dans l'immeuble Chrysler à New York expire le 31 décembre 2014. | UN | 99 - سينتهي عقد الإيجار في مبنى كرايسلر في نيويورك في 31 كانون الأول/ديسمبر 2014. |
Si l'Organisation décidait de résilier le bail, elle devrait payer des pénalités estimées à 10,5 millions de dollars. | UN | وإذا قررت المنظمة إنهاء عقد الإيجار في وقت مبكر، ستكون هناك غرامات تقدر بمبلغ 10.5 مليون دولار. |
Si le bail était résilié, on ne disposerait plus de locaux pour faire face à l'augmentation éventuelle des besoins; | UN | وإذا تم إنهاء عقد الإيجار سيصبح الحيز المخصص لاستيعاب الزيادة المحتملة في عدد الموظفين غير متوفر؛ |
le bail arrivera à expiration à la date fixée pour l'achèvement des travaux du Tribunal. | UN | ويتسق عقد الإيجار هذا في الوقت الحاضر مع الجدول الزمني لاستراتيجية الإنجاز. |
De l'avis du Comité, il n'y a pas lieu non plus de verser une indemnité dans le cas des loyers versés de la date de la libération du Koweït à l'expiration du bail. | UN | ويرى الفريق أن المطالبة بالإيجار المدفوع من تاريخ تحرير الكويت وحتى تاريخ انتهاء سريان عقد الإيجار غير قابلة للتعويض. |
Elle a déclaré qu'il lui était impossible de fournir une copie du bail parce que celuici était resté à Bagdad. | UN | وأفادت الشركة أنها غير قادرة على تقديم نسخة من عقد الإيجار لأنه تُرك في بغداد. |
Aucun amortissement Améliorations locatives Durée du bail ou durée de vie utile | UN | مدة عقد الإيجار أو مدة الصلاحية، أيهما أقصر |
Durée du bail ou durée de vie utile (la plus courte des deux) | UN | أقصر المدتين بين مدة عقد الإيجار ومدة الصلاحية |
Pendant la durée du bail, il sera interdit à l'Organisation d'y sous-louer des locaux ou de les réaffecter de quelque autre manière. | UN | ولا يجوز التأجير من الباطن أو التخصيص لأي استخدام آخر خلال مدة عقد الإيجار. |
Les véhicules ont été retournés à la Finlande à l'expiration du contrat de location. | UN | وقد أعيدت المركبات إلى فنلندا بعد انتهاء عقد الإيجار. |
Ils ont également déclaré que les bureaux avaient été vidés parce que le contrat de location avait expiré. | UN | وقد أفاد الشهود أيضاً أنه قد تم إخلاء المكاتب بسبب انتهاء عقد الإيجار. |
Le transport par voie terrestre des pièces de rechange ou des articles consomptibles ne donne pas lieu à remboursement dans le cadre de la location sans services. | UN | ولا تسدَّد تكاليف النقل الداخلي لقطع الغيار أو الأصناف الاستهلاكية بموجب ترتيبات عقد الإيجار غير الشامل للخدمة. |
Le locataire doit enregistrer le bénéfice total de ces incitations comme une réduction du coût de location au cours de la durée du contrat. | UN | وينبغي أن يظهر المستأجر المنفعة الكلية المترتبة على هذه الحوافز بوصفها تخفيضاً من تكاليف الإيجار خلال فترة عقد الإيجار. |
Cas de sous-locataires et d'occupants temporaires expulsés en cas d'expiration du contrat de bail. | UN | إخراج متعاقد من الباطن ومقيمين إقامة دائمة عند انتهاء عقد الإيجار. |
Les baux pastoraux en cours peuvent être renouvelés même si les titres des autochtones survivent au bail et à l'utilisation des terres. | UN | ويمكن تجديد عقود الإيجار السارية المفعول حتى ولو استمر صك الملكية الأصلية بعد عقد الإيجار واستخدام الأراضي. |
Il s'agit d'un contrat de location simple car les risques et les avantages des biens loués ne lui sont pas intégralement transférés. | UN | ويندرج عقد الإيجار ضمن تصنيف الإيجار التشغيلي إذ أن المخاطر والمكاسب لا تعود بالكامل إلى الصندوق. |
Les frais de réparation ne sont pas remboursables lorsque le matériel est fourni dans le cadre d'une location avec services, cet élément étant compris dans la portion du taux prévu dans cette formule pour les dépenses d'entretien. | UN | ولا تسدَّد تكاليف الإصلاحات عندما تكون المعدَّات مقدَّمة بموجب عقد إيجار شامل للخدمة، إذ أن الإصلاحات مشمولة في الجزء المتعلق بالصيانة من معدل عقد الإيجار الشامل للخدمة. |
Le quartier général de la MINUSIL se trouve actuellement à l'hôtel Mammy Yoko, et son bail arrive à expiration en février 2005. | UN | 99 - ويوجد المقر الحالي لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون بفندق مامي يوكو وسينتهي عقد الإيجار في شباط/فبراير 2005. |
Des renseignements lui avaient également été communiqués, à sa demande, sur la structure des coûts de l'exécution du contrat d'affrètement. | UN | وقدمت إليها أيضا في ذلك الوقت، وبناء على طلبها، تفاصيل عن هيكل التكاليف المتعلق بترتيب عقد الإيجار هذا. |
locations simples Les contrats de location sont considérés comme des contrats de location simple dès lors que, le PNUD étant le preneur, le bailleur conserve la majeure partie des risques et avantages liés à la propriété. | UN | عقد الإيجار التشغيلي تصنّف عقود الإيجار وصفها عقود إيجار تشغيلي حينما يكون البرنامج الإنمائي هو المستأجر، ويحتفظ المؤجر بنصيب كبير من المخاطر والمكافآت الكامنة في الملكية. |
La note 25 traite de la comptabilisation de la valeur des paiements futurs au titre des contrats de location dans l'hypothèse du maintien de la durée actuelle de ceux-ci. | UN | ويُفصَح في الملاحظة 25 عن قيمة مدفوعات الإيجار التي ستسدد مستقبلاً ضمن مدة عقد الإيجار الحالية. |