Par conséquent, je me demande s'il ne serait pas possible de tenir la séance demain matin. | UN | وبالتالي فإنني أتساءل عما إذا كان ممكنا أو غير ممكن عقد الجلسة صباح غد. |
21. Le calendrier proposé prévoit de tenir la séance plénière de clôture le 14 septembre. | UN | 21- ويتيح الجدول الزمني المقترح عقد الجلسة العامة الختامية في 14 أيلول/سبتمبر. |
Le Secrétaire général fait connaître aux membres du Comité la date de la première séance de chaque session et le lieu où elle doit se tenir. | UN | يُخطِر الأمين العام أعضاء اللجنة بموعد ومكان عقد الجلسة الأولى من كل دورة. |
Le Secrétaire général fait connaître aux membres du Comité la date de la première séance de chaque session et le lieu où elle doit se tenir. | UN | يُخطِر الأمين العام أعضاء اللجنة بموعد ومكان عقد الجلسة الأولى من كل دورة. |
Nous exprimons notre sincère gratitude à Mme Patricia Lewis et à ses collègues de l'Institut des Nations Unies pour la recherche sur le désarmement pour leur contribution à la tenue de la séance ouverte à la participation de tous. | UN | ونعرب عن خالص تقديرنا للدكتورة باتريشيا لويس وزملائها في معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح على مساهمتهم في عقد الجلسة المفتوحة. |
Comme le Tribunal n'a pas de vice-président, il ne peut se réunir en l'absence du président, car la loi n'autorise pas les membres à désigner un président même pour tenir une réunion. | UN | ولا يوجد نائب لرئيس المحكمة وهكذا ففي حالة غياب الرئيس لا يمكن أن تنعقد المحكمة بالنظر إلى أنه ليس باستطاعة الأعضاء قانوناً أن يعينوا رئيساً للمحكمة حتى لأغراض عقد الجلسة. |
9.4 En ce qui concerne les procédures, le conseil a informé le Comité que le 27 février 2006, quand la cour d'appel avait examiné la demande de révision de sa décision du 24 février 2005, elle avait décidé d'attendre l'audience sur le fond pour se prononcer sur la question des mesures provisoires. | UN | 9-4 وفيما يتعلق بالدعوى القضائية، أبلغت المحامية اللجنة بأنه في 27 شباط/فبراير 2006، قررت محكمة الاستئناف، عند نظرها في طلب نقض قرارها المؤرخ 24 شباط/فبراير 2005(ه)، ألا تبت في مسألة التدابير المؤقتة إلى حين عقد الجلسة الرئيسية. |
Lorsqu’il entend modifier les charges conformément au paragraphe 4 de l’article 61, le Procureur en avise la Chambre préliminaire et la personne concernée au plus tard 15 jours avant la date de l’audience. | UN | إذا كان المدعي العام يعتزم تعديل التهم وفقا للفقرة ٤ من المادة ٦١، فإنه يُشعِر الدائرة التمهيدية والشخص المعني بذلك قبل عقد الجلسة بمدة لا تقل عن ١٥ يوما. |
22. Le calendrier proposé prévoit de tenir la séance plénière de clôture le 2 octobre. | UN | 22- ويتيح الجدول الزمني المقترح عقد الجلسة العامة الختامية في 2 تشرين الأول/أكتوبر. |
22. Le calendrier proposé prévoit de tenir la séance plénière de clôture le 2 octobre. | UN | 22- ويتيح الجدول الزمني المقترح عقد الجلسة العامة الختامية في 2 تشرين الأول/أكتوبر. |
22. Le calendrier proposé prévoit de tenir la séance plénière de clôture le 21 octobre. | UN | 22- ويتيح الجدول الزمني المقترح عقد الجلسة العامة الختامية في 21 تشرين الأول/أكتوبر. |
Le Comité notifie les parties par écrit de sa décision et des raisons de celle-ci, dans les 30 jours suivant la date à laquelle l'audition s'est terminée. | UN | ويخطر المجلس الطرفين بقراره، مع تقديم الأسباب الموجبة للقرار خطيا، في غضون 30 يوما من تاريخ عقد الجلسة. |
Le Secrétaire général fait connaître aux membres du Comité la date de la première séance de chaque session et le lieu où elle doit se tenir. | UN | يُخطِر الأمين العام أعضاء اللجنة بموعد ومكان عقد الجلسة الأولى من كل دورة. |
Le Secrétaire général fait connaître aux membres du Comité la date de la première séance de chaque session et le lieu où elle doit se tenir. | UN | يُشعِر الأمين العام أعضاء اللجنة بموعد ومكان عقد الجلسة الأولى من كل دورة. |
26. L'Inspecteur remercie en particulier le Ministère des affaires étrangères norvégien pour le soutien et l'encouragement qu'il lui a apportés au cours de la présente étude, en particulier pour l'organisation de la séance élargie de réflexion de juin 2008. | UN | 26 - ويشكر المفتش بخاصة وزارة خارجية النرويج لما قدمته من دعم وأبدته من تشجيع في أثناء عملية إعداد هذا الاستعراض، لا سيما عقد الجلسة الموسعة لتبادل الأفكار في حزيران/يونيه 2008. |
La documentation officielle relative aux points de l'ordre du jour provisoire est distribuée à tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies dans les langues officielles quatre semaines au moins avant la date de la séance d'ouverture d'une session. | UN | 7 - تكون الوثائق الرسمية المتعلقة ببنود جدول الأعمال المؤقت متاحة لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة باللغات الرسمية قبل عقد الجلسة الافتتاحية للدورة بما لا يقل عن أربعة أسابيع. |
26. L'Inspecteur remercie en particulier le Ministère des affaires étrangères norvégien pour le soutien et l'encouragement qu'il lui a apportés au cours de la présente étude, en particulier pour l'organisation de la séance élargie de réflexion de juin 2008. | UN | 26- ويشكر المفتش بخاصة وزارة خارجية النرويج لما قدمته من دعم وأبدته من تشجيع في أثناء عملية إعداد هذا الاستعراض، لا سيما عقد الجلسة الموسعة لتبادل الأفكار في حزيران/يونيه 2008. |
Le Conseil d'administration a décidé de tenir une réunion officieuse d'avant-session le 11 janvier 2011 et sa première session ordinaire du 24 au 26 janvier 2011. | UN | 6 - ووافق المجلس التنفيذي على عقد الجلسة غير الرسمية لما قبل الدورة في 11 كانون الثاني/يناير 2011 والدورة العادية الأولى لعام 2011 من 24 إلى 26 كانون الثاني/يناير 2011. |
Décidé de tenir une réunion officieuse d'avant-session le 11 janvier 2011 et sa première session ordinaire du 24 au 26 janvier 2011; | UN | الموافقة على عقد الجلسة غير الرسمية لما قبل الدورة في 11 كانون الثاني/يناير 2011 والدورة العادية الأولى من 24 إلى 26 كانون الثاني/يناير 2011؛ |
Par sa décision 64/530 du 18 décembre 2009, l'Assemblée générale a décidé de tenir une réunion en l'honneur du quinzième anniversaire de l'adoption de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing pendant la cinquante-quatrième session de la Commission de la condition de la femme. | UN | وقد قررت الجمعية العامة في مقررها 64/530 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2009، عقد الجلسة التذكارية للاحتفال بالذكرى السنوية الخامسة عشرة لاعتماد إعلان ومنهاج عمل بيجين خلال الدورة الرابعة والخمسين للجنة وضع المرأة. |
9.4 En ce qui concerne les procédures, le conseil a informé le Comité que le 27 février 2006, quand la cour d'appel avait examiné la demande de révision de sa décision du 24 février 2005, elle avait décidé d'attendre l'audience sur le fond pour se prononcer sur la question des mesures provisoires. | UN | 9-4 وفيما يتعلق بالدعوى القضائية، أبلغت المحامية اللجنة بأنه في 27 شباط/فبراير 2006، قررت محكمة الاستئناف، عند نظرها في طلب نقض قرارها المؤرخ 24 شباط/فبراير 2005(ه)، ألا تبت في مسألة التدابير المؤقتة إلى حين عقد الجلسة الرئيسية. |
Si elle entend présenter des éléments de preuve en vertu du paragraphe 6 de l'article 61, la personne concernée en remet l'inventaire à la Chambre préliminaire 15 jours au plus tard avant la date de l'audience. | UN | 6 - إذا كان الشخص المعني يعتزم عرض أدلة بموجب الفقرة 6 من المادة 61، فإنه يقدم قائمة بتلك الأدلة إلى الدائرة التمهيدية قبل عقد الجلسة بمدة لا تقل عن 15 يوما. |
Le Procureur et la personne concernée peuvent présenter à la Chambre préliminaire des conclusions écrites sur des éléments de fait et de droit, y compris sur les motifs d'exonération de la responsabilité pénale prévus au paragraphe 1 de l'article 31, au plus tard trois jours avant la date de l'audience. | UN | 9 - يجوز للمدعي العام وللشخص المعني أن يقدما للدائرة التمهيدية استنتاجات كتابية، بشأن عناصر تتعلق بالوقائع أو عناصر تتعلق بالقانون، بما في ذلك أسباب امتناع المسؤولية الجنائية المنصوص عليها في الفقـــرة 1 من المادة 31، وذلك قبل عقد الجلسة بمدة أقصاها ثلاثة أيام. |