ويكيبيديا

    "عقد بين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • contrat entre
        
    • contrat conclu entre
        
    • un contrat passé entre
        
    • tenue entre
        
    • avait eu lieu entre
        
    • rencontre entre les
        
    Le Conseil a autorisé son Président à signer en son nom le contrat entre le PAM et le Contrôleur et Vérificateur général des comptes de l'Inde. UN أجاز المجلس لرئيس المجلس أن يقوم نيابة عنه بإبرام عقد بين البرنامج والمراقب المالي والمراجع العام للهند.
    175. Une enclave est créée par contrat entre une entreprise active sur le marché ordinaire du travail et un centre spécial d'emploi. UN 175- والأساس الذي يقوم عليه جيب العمل هو عقد بين شركة في سوق العمل العام وأحد مراكز التوظيف الخاصة.
    Le tribunal de première instance a jugé à bon droit qu'il n'y avait pas de contrat entre les parties. UN وقالت محاكم الدرجة الأدنى على صواب إنه لم يكن هناك أيُّ عقد بين الطرفين.
    contrat conclu entre le secrétariat de la Convention, représenté par l'administrateur du RIT, et les prestataires de services du RIT UN عقد بين أمانة الاتفاقية، ممثلة بالجهة المكلفة بإدارة سجل المعاملات الدولي، ومقدمي خدمة سجل المعاملات الدولي
    73. Au cours de la période considérée, les éléments combustibles irradiés enlevés d'Iraq ont été, conformément au contrat conclu entre l'AIEA et CIR Minatom, retraités à l'usine Maïak en Fédération de Russie. UN ٧٣ - في الفترة المستعرضة، اكتملت إعادة تجهيز مواد الوقود النووي المشعة التي أزيلت من العراق بموجب عقد بين الوكالة الدولية للطاقة الذرية و CIR Minatom في مرفق ماياك بالاتحاد الروسي.
    Elle pourra aussi figurer dans un contrat passé entre un État et un étranger. UN ويجوز أيضاً إدراج التنازل ضمن عقد بين الدولة والأجنبي.
    Une telle clause peut également figurer dans un contrat entre un État et un étranger. UN ويجوز أيضا إدراج التنازل ضمن عقد بين الدولة والأجنبي.
    Ils travaillent généralement dans le cadre d'un contrat entre leur employeur et l'institution concernée. UN ويتمّ توظيفهم عادةً بموجب عقد بين رب العمل والوكالة الأخرى.
    Le mariage est compris comme un contrat entre deux personnes de sexes opposés en vue de fonder une famille par la vie commune. UN والواقع هو أن الزواج مفهوم على أنه عقد بين شخصين مختلفي الجنس يرميان إلى إنشاء أسرة من خلال حياة مشتركة.
    La loi islamique considère le mariage comme un contrat entre un homme et une femme, le consentement des deux parties étant indispensable et devant être prouvé. UN الزواج وفقا للقانون اﻹسلامي عقد بين الرجل والمرأة. ويقتضي اﻷمر موافقة كلا الطرفين وتأكيد ذلك.
    La Charte est un contrat entre nations décidées à conjuguer leurs efforts afin de réaliser les aspirations et les buts des peuples du monde. UN إن الميثاق عقد بين الدول لتوحيد جهودنا لتحقيق تطلعات وأهداف شعوب العالم.
    Un contrat entre le donateur et le CIDHG est signé à cette fin. UN ولهذا الغرض، سيجري توقيع عقد بين الجهة المانحة ومركز جنيف لإزالة الألغام.
    Un contrat entre le donateur et le CIDHG est signé à cette fin. UN ولهذا الغرض، سيجري توقيع عقد بين الجهة المانحة ومركز جنيف لإزالة الألغام.
    1. Une fois approuvé par le Conseil, un plan de travail est consigné dans un contrat conclu entre l'Autorité et le demandeur dans la forme prescrite à l'annexe 3. UN ١ - بعد أن يوافق المجلس على خطة العمل، يجرى إعدادها في شكل عقد بين السلطة ومقدم الطلب، على النحو المذكور في المرفـق ٣.
    Les diverses confessions considèrent que le mariage n'est pas seulement un contrat conclu entre deux personnes, mais un régime social auquel l'homme et la femme peuvent accéder à condition de s'engager à respecter ses règles contraignantes. UN وتشترك مختلف الطوائف في اعتبار أن الزواج ليس مجرّد عقد بين شخصين، بل هو نظام اجتماعي، للرجل والمرأة حق اختيار الدخول فيه على أن يخضعا بعد ذلك لأحكامه الملزمة.
    12. Une licence de logiciel est un contrat conclu entre l'auteur et le destinataire de son œuvre, déterminant ce que le destinataire peut faire et ne peut pas faire avec le logiciel. UN 12 - أما رخصة البرمجيات فهي عقد بين مبتكرها والمستفيد منها، ينظم ما يجوز أو ما لا يجوز للمستفيد أن يفعله بالبرمجيات.
    g) Le mot " marché " désigne un contrat conclu entre l'entité adjudicatrice et un fournisseur ou entrepreneur à la suite d'une procédure de passation de marché; UN )ز( يقصد بمصطلح " عقد الاشتراء " عقد بين الجهة المشترية ومورد أو متعاقد نتيجة لاجراءات الاشتراء؛
    1. Une fois approuvé par le Conseil, le plan de travail relatif à l'exploration est consigné dans un contrat conclu entre l'Autorité et le demandeur conformément à l'annexe 3. UN 1 - بعد أن يوافق المجلس على خطة عمل للاستكشاف، تعد هذه الخطة في شكل عقد بين السلطة ومقدم الطلب، على النحو المنصوص عليه في المرفق 3 لهذا النظام.
    Elle pourra aussi figurer dans un contrat passé entre un État et un étranger. UN ويجوز أيضاً إدراج التنازل ضمن عقد بين الدولة والأجنبي.
    1. Prend note de la réunion qui s'est tenue entre les Premiers Ministres grec et britannique en 2003 et à laquelle assistait un représentant de l'UNESCO, ainsi que de la tenue d'une réunion en 2005; UN 1 - تحيط علما بالاجتماع الذي عقد بين وزارتي الثقافة في اليونان والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية والذي حضره ممثل عن اليونسكو في عام 2003 والاجتماع الذي عُقد في عام 2005؛
    Le dialogue qui avait eu lieu entre toutes les parties au Burundi avait abouti à la rédaction de la Charte de l'unité nationale, mais compte n'avait pas été suffisamment tenu du rôle et de l'importance de l'armée. UN وقد أدى الحوار الذي عقد بين جميع اﻷطراف في بوروندي إلى وضع ميثاق الوحدة الوطنية، غير أن دور الجيش وأهميته لم يؤخذا في الاعتبار بالمقدار الكافي.
    Ils se sont félicités de la rencontre entre les représentants des parties congolaises signataires de l'Accord de Lusaka intervenue à Luanda le 2 mai 2002. UN ورحبتا بالاجتماع الذي عقد بين الأطراف الكونغولية الموقعة على اتفاق لوساكا، المعقود في لواندا يوم 2 أيار/مايو 2002.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد