§ Le divorce irrévocable mineur, qui permet le remariage avec la femme divorcée, moyennant un nouveau contrat, à la fin du délai de viduité; | UN | بائن بينونة صغرى: وهو الذي يجوز فيه للزوج أن يتزوج بمن طلقها بموجب عقد جديد وذلك لانتهاء مدة عدتها؛ |
Le nouveau contrat remplace également l'ancien système axé sur la quantité par un système de commandes fondé sur l'apport calorique. | UN | كما يحل عقد جديد ' ' قائم على السعرات الحرارية`` محل نظام الطلبات القديم ' ' القائم على الكمية``. |
On compte qu'un nouveau contrat sera signé d'ici à la fin de 1993. | UN | ومن المتوقع ابرام عقد جديد قبل نهاية عام ١٩٩٣. |
Un nouveau contrat sera signé d'ici la fin de 1993 et on estime que les recettes tirées de l'opération devraient se maintenir au même niveau. | UN | ورغم أنه سيتم إبرام عقد جديد قبل نهاية عام ١٩٩٣، فمن المتوقع أن تظل الايرادات المتوقعة من هذه العملية عند نفس المستوى. |
Dans le cadre d'un nouveau contrat d'approvisionnement, les personnels militaires bénéficieront d'une alimentation de meilleure qualité accompagnée d'une diminution des coûts d'environ 30 %. | UN | وبموجب عقد جديد لتوريد الأغذية سوف يتمتع أفراد القوات بنوعية غذاء أفضل مع انخفاض التكاليف بنسبة 30 في المائة. |
La Mission a indiqué qu'elle était en pourparlers avec le fournisseur pour la signature d'un nouveau contrat. | UN | وأشارت البعثة إلى أنها كانت في طور التوقيع على عقد جديد مع المورد. |
Elle disait également qu'elle avait signé un nouveau contrat le 26 août 1993 pour achever le chantier du pylône de télécommunications. | UN | كما أفادت بأنه تم التوقيع على عقد جديد في ٦٢ آب/أغسطس ٣٩٩١ ﻹنجاز مشروع برج الاتصالات السلكية واللاسلكية. |
Il a également démontré, en se référant aux clauses du contrat initial, qu'il ne pouvait pas résilier celui—ci, ni négocier un nouveau contrat avec un autre entrepreneur, sans encourir d'importants frais supplémentaires. | UN | وذكر أيضاً، باﻹشارة إلى شروط العقد اﻷصلي، أنه لم يكن قادراً على إنهاء العقد اﻷصلي أو على التفاوض على عقد جديد مع مقاول جديد دون تكبد تكاليف إضافية كبيرة. |
Cela signifie qu'il faut un nouveau contrat entre l'ONU et ses Membres. | UN | وهذا يعني إبرام عقد جديد بين الأمم المتحدة وأعضائها. |
L'entrepreneur s'est dit disposé à les poursuivre à condition qu'un nouveau contrat soit négocié, moyennant une modification du prix. | UN | وأعرب المقاول عن رغبته في مواصلة العمل، ولكنه اشترط أن لا يقوم بذلك إلا إذا تم التفاوض بشأن عقد جديد بسعر منقح. |
Une enquête sur la satisfaction des utilisateurs a été effectuée en 1999 et une nouvelle enquête est prévue avant le renouvellement du contrat ou la publication d'un appel d'offres pour un nouveau contrat. | UN | وقد أجريت دراسة عن ارتياح المستخدمين في عام 1999 وستجرى دراسة جديدة قبل تجديد العقد أو إصدار طلب لاقتراح عقد جديد. |
Les inspections se poursuivent selon les termes du précédent contrat et un nouveau contrat est en cours de négociation. | UN | ويتواصل تقديم الخدمات بموجب شروط العقد السابق، ويجري التفاوض على عقد جديد. |
Selon la Cour suprême, par conséquent, la clause compromissoire était devenue partie intégrante du nouveau contrat entre le défendeur et l'association. | UN | وبذلك فإنه وفقا لمحكمة النقض والإبرام أصبح اتفاق التحكيم جزءاً من عقد جديد بين المدعي وبين الرابطة. |
En 1998, après un nouvel appel d’offres, un nouveau contrat pour la fourniture de rations assorti de prix non élevés a été conclu. | UN | وفي عام ١٩٩٨، طُلب تقديم عطاءات جديدة أسفرت عن إبرام عقد جديد لتوفير حصص اﻹعاشة بأسعار أقل. |
Le contrat actuel expirant au cours de la période, un nouveau contrat doit être négocié. | UN | وسينتهي العقد الحالي خلال هذه الفترة ويتعين التفاوض بشأن عقد جديد. |
Le Gouvernement hôte a construit 12 cellules supplémentaires et soumis un nouveau contrat aussi bien pour les cellules que pour les services de garde. | UN | وشيدت الحكومة المضيفة 12 زنزانة إضافية، وعرضت إبرام عقد جديد للزنازين وخدمات الحراسة على حد سواء. |
En outre, comme il est indiqué au même paragraphe, avec l’application d’un nouveau contrat de trois ans, le coût de la location a augmenté. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، وكما هو مبين في الفقرة نفسها من التقرير، زاد الرسم مع تنفيذ عقد جديد مدته ثلاث سنوات. |
Un nouveau contrat d'inspection avant expédition signé en 1995 prévoit la gestion privée des opérations douanières pour une période de trois ans. 25. Réforme du secteur bancaire. | UN | وفي عام ١٩٩٥ تم التوقيع على عقد جديد للتفتيش قبل الشحن بشأن إدارة القطاع الخاص للجمارك لفترة ثلاث سنوات. |
Le coût de cette acquisition a été imputé sur le solde inutilisé des crédits ouverts au titre des transports aériens qui résulte de la passation d'un nouveau marché. | UN | وجرى تكبد تكلفة المطابخ من الرصيد في إطار فئة الإنفاق المتعلقة بالنقل الجوي نتيجة لإبرام عقد جديد. |
Cinquième Forum régional sur les transports écologiquement viables en Asie : < < une nouvelle décennie pour le transport durable > > | UN | المنتدى الإقليمي الخامس للنقل المستدام بيئيا في آسيا: عقد جديد في النقل المستدام |
Participation aux conférences des soumissionnaires pour l'obtention de nouveaux contrats pour la police | UN | المشاركة في مؤتمر مقدمي العروض للحصول على عقد جديد للشرطة |
Maintenant, Joe et moi avons certitude absolue, que tu as avoir un autre contrat, un meilleur contrat. | Open Subtitles | الآن ، أنا و (جوي) لدينا ثقة كاملة في أنك ستحصل على عقد جديد ، عقد أفضل |