Cette philosophie a également motivé la tenue du Sommet mondial pour le développement social, qui a été approuvée à l'unanimité par l'Assemblée générale. | UN | هذا هو التفكير وراء عقد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، الذي أقرته الجمعية العامة باﻹجماع. |
Ces premiers efforts ont permis la tenue du Sommet mondial pour le développement social de Copenhague, nouvelle preuve que la communauté internationale tente de s'attaquer aux problèmes sociaux les plus graves en proposant des approches et des méthodes nouvelles. | UN | إن هذه الخطوات السابقة التي أدت إلى عقد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في كوبنهاغن تبين مرة أخرى أن المجتمع الدولي يسعى عن حق إلى بحث أخطر المشكلات الاجتماعية باقتراح أساليب ونهج مبتكرة. |
La tenue du Sommet mondial pour le développement social a renouvelé les espoirs du Gouvernement et du peuple vénézuéliens. | UN | لقد أدى عقد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية إلــى تجديد اﻷمل لحكومة وشعــب فنزويلا. |
À cet égard, le Népal se félicite de la proposition de convoquer le Sommet mondial sur la société de l'information en deux phases, en 2003 et en 2005. | UN | وفي ذلك الصدد، ترحِّب نيبال باقتراح عقد مؤتمر القمة العالمي عن مجتمع المعلومات على مرحلتين في سنة 2003 وسنة 2005. |
Nous estimons donc que la convocation du Sommet mondial pour le développement social, prévu à Copenhague en 1995, montre clairement que le développement social est devenu une question prioritaire pour la communauté internationale. | UN | لذلك نعتبر الدعوة إلى عقد مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية الاجتماعية في كوبنهاغن في عام ١٩٩٥ إشارة واضحة إلى أن التنمية الاجتماعية أصبحت قضية ذات أولوية في جدول أعمال العالم. |
Dans le même ordre d'idées, nous saluons l'initiative de l'organisation du Sommet mondial sur la société de l'information à Genève en 2003 et à Tunis en 2005. | UN | وفي السياق نفسه، نرحب بالمبادرة الرامية إلى عقد مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات في جنيف عام 2003 وفي تونس عام 2005. |
Etant l'un des pays ayant pris l'initiative du Sommet mondial, le Canada s'est montré très actif à cet égard. | UN | وكندا، باعتبارها واحدا من البلدان التي دعت إلى عقد مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، كانت نشطة من هذه الناحية. |
Prenant également note de l'initiative prise par le Secrétaire général de tenir le premier Sommet mondial sur l'aide humanitaire en 2016 et possible contribution du Sommet à la réduction des risques de catastrophe, | UN | وإذ تلاحظ أيضا مبادرة الأمين العام الداعية إلى عقد مؤتمر القمة العالمي للمساعدة الإنسانية عام 2016 وما يمكن أن تقدمه من إسهامات في الحد من أخطار الكوارث، |
Ce pic s'explique principalement par la tenue du Sommet mondial en 2005, à l'ouverture de la soixantième session de l'Assemblée. | UN | ويعزى بلوغ تلك الذروة أساسا إلى عقد مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 في مستهل الدورة الستين للجمعية العامة. |
C'est pourquoi la délégation japonaise est très favorable à la tenue du Sommet mondial pour le développement social prévu à Copenhague en 1995. | UN | ولهذا السبب، فإن الوفد الياباني يؤيد كثيرا عقد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية الذي دعي إليه في كوبنهاغن في عام ١٩٩٥. |
Il est regrettable de devoir noter que, quatre années après la tenue du Sommet mondial pour les enfants, la situation des enfants dans le monde continue d'être déplorable et demeure une source de préoccupation. | UN | من المؤسف ملاحظة أنه بعد أربع سنوات من عقد مؤتمر القمة العالمي للطفل، لا تزال حالة اﻷطفال مبعث أسى ومصدر قلق على نطاق عالمي. |
La tenue du Sommet mondial pour le développement social et la participation de 186 États, dont 117 au niveau des chefs d’État ou de gouvernement, illustrent l’attachement de la communauté internationale à la réalisation du progrès social. | UN | مقدمــة ١ - كان عقد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية وحضور ١١٧ رئيس دولة أو حكومة له وتمثيل ٦٩ دولة أخرى فيه تعبيرا عالميا قويا عن الالتزام باﻷهداف الاجتماعية. |
Six ans après la tenue du Sommet mondial pour l'enfance, nous ne nous sommes toujours pas acquittés comme il faut de nos engagements envers les enfants. | UN | فبعد ست سنوات من عقد مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل لا يزال يتعين علينا القيام بعمل أفضل هو تنفيذ التزاماتنا تجاه اﻷطفال. |
Il faut rappeler en effet que la situation des enfants avant l'adoption de la Convention relative aux droits de l'enfant de 1989 et la tenue du Sommet mondial en 1990 était très préoccupante. | UN | وأود أيضا أن أذكر أن أوضاع الأطفال قبل إقرار اتفاقية عام 1989 بشأن حقوق الطفل، وقبل عقد مؤتمر القمة العالمي للأطفال عام 1990، كانت مصدر قلق هائل. |
C'est justement cette certitude qui a amené le Gouvernement du Chili à lancer, à l'ONU, l'initiative de convoquer le Sommet mondial pour le développement social qui, avec l'accord de l'Assemblée générale, se tiendra à Copenhague l'an prochain. | UN | وقد كان هذا اليقين بالتحديد هو الذي دفع بحكومة شيلي إلى أن تشجع، في اطار اﻷمم المتحدة، عقد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، الذي أقرت الجمعية العامة أن ينعقد في كوبنهاغن في العام القادم. |
Le Myanmar se félicite de la décision de convoquer le Sommet mondial sur la société de l'information, et salue la création du Service des Nations Unies pour les technologies de l'information, du Centre télémédical et du Groupe d'étude sur les technologies de l'information et des communications. | UN | وأعرب عن ترحيب ميانمار بقرار عقد مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات؛ وعن سرورها لإنشاء دائرة تكنولوجيا المعلومات، والشبكة الدولية للصحة، وفرقة العمل المعنية بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Nous nous félicitons également de la décision de convoquer le Sommet mondial sur la société de l'information qui se tiendra à Genève en décembre 2003 et à Tunis en décembre 2005. | UN | ونرحب أيضا بقرار عقد مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات، في جنيف في كانون الأول/ديسمبر 2003، وفي تونس في كانون الأول/ديسمبر 2005. |
En décidant de la convocation du Sommet mondial pour le développement social au niveau des chefs d'État et de gouvernement, l'ONU a clairement manifesté l'importance qu'elle attache à la question du développement social. | UN | إن اﻷمم المتحدة، بتقريرها عقد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية على مستوى رؤساء الدول والحكومات، كانت توضح بجلاء اﻷهمية التي تعلقها المنظمة على قضية التنمية الاجتماعية. |
Le caractère mondial du problème de la pauvreté, l'évolution des concepts et le nouveau consensus en matière de développement, ainsi qu'une plus grande conscience de l'interdépendance indissociable de la paix, de la sécurité et du développement donnent tout son sens à la convocation du Sommet mondial pour le développement social. | UN | وأضاف قائلا إنه في ضوء الطابع العالمي ﻷزمة الفقر، فان التغير المفاهيمي والتوافق الجديد في اﻵراء في مجال التنمية وتزايد الوعي بأن السلم واﻷمن والتنمية لا تقبل التجزئة، تجعل عقد مؤتمر القمة العالمي من أجل التنمية الاجتماعية مناسب للغاية. |
Au Mexique, le Président Salinas de Gortari, une des six personnes responsables de l'organisation du Sommet mondial pour les enfants, a participé activement au processus des programmes d'action nationaux et s'est engagé, au nom de son pays, à élaborer des programmes d'action pour les principales villes du pays et à porter le taux d'utilisation de la thérapie de réhydratation orale (TRO) à 80 % d'ici la fin de 1994. | UN | ففي المكسيك، شارك الرئيس ساليناس ده غورتاري، وهو أحد الستة الذين دعوا الى عقد مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، مشاركة كاملة في عملية برنامج العمل الوطني وتعهد بأن يقوم بلده بإعداد برامج عمل ﻷهم مدنه، فضلا عن إنجاز استخدام علاج اﻹماهة الفموية بنسبة ٨٠ في المائة بنهاية عام ١٩٩٤. |
L'organisation du Sommet mondial sur la société de l'information, dont la deuxième phase se tiendra à Tunis du 16 au 18 novembre 2005, témoigne que la communauté internationale prend de plus en plus conscience de la gravité de la situation. | UN | وأضاف أن عقد مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات، الذي ستعقد مرحلته الثانية في تونس من 16 إلى 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، دليل على تزايد وعي المجتمع الدولي بخطورة الحالة. |
11. Le Pakistan s'applique avec la plus grande énergie à assurer la protection des droits de l'enfant et a figuré parmi les principaux acteurs à l'initiative du Sommet mondial pour les enfants de 1990, qui a favorisé la ratification rapide de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | 11- وأشارت باكستان إلى أنها تركز تركيزاً قوياً على حماية حقوق الطفل. وأكدت أنها أحد البلدان التي اشتركت في مبادرةِ عقد مؤتمر القمة العالمي للطفل في عام 1990، الأمر الذي أدَّى إلى تعجيلها بالتصديق على اتفاقية حقوق الطفل. |
Prenant également note de l'initiative prise par le Secrétaire général de tenir le premier Sommet mondial sur l'aide humanitaire en 2016 et possible contribution du Sommet à la réduction des risques de catastrophe, | UN | وإذ تلاحظ أيضا مبادرة الأمين العام الداعية إلى عقد مؤتمر القمة العالمي للمساعدة الإنسانية عام 2016 وما يمكن أن تقدمه من إسهامات في الحد من أخطار الكوارث، |
M. Owada (Japon) (interprétation de l'anglais) : Il y a presque 18 mois que le Sommet mondial pour le développement social s'est tenu à Copenhague. | UN | السيد أوادا )اليابان( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: لقد مضى اﻵن قرابة عام ونصف العام على عقد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في كوبنهاغن. |