Tous les deux ans depuis 1995, l'Assemblée générale examine la possibilité de convoquer une conférence des Nations Unies sur les migrations internationales et le développement. | UN | ومنذ عام 1995 والجمعية العامة تناقش إمكانية عقد مؤتمر للأمم المتحدة بشأن الهجرة والتنمية كل سنتين. |
À l'instar du Mexique, qui a présenté le projet de décision, l'Allemagne sympathise également avec le sentiment d'urgence et la déception ressentis face à la lenteur des progrès qui sous-tendent la proposition de convoquer une conférence des Nations Unies. | UN | وألمانيا، شأنها شأن المكسيك مقدمة مشروع المقرر هذا، تتعاطف أيضا مع الطابع الملح وتتفهم الشعور بخيبة الأمل إزاء بطء وتيرة التقدم فيما يتعلق باقتراح عقد مؤتمر للأمم المتحدة. |
Ma délégation considère qu'il est urgent de convoquer une conférence des Nations Unies en vue d'identifier les moyens d'éliminer le danger nucléaire et d'adopter un programme d'action efficace pour le désarmement général, et en particulier le désarmement nucléaire. | UN | ويرى وفدي أن من الملح عقد مؤتمر للأمم المتحدة لتحديد سبل القضاء على الأخطار النووية، واعتماد برنامج عمل فعال لنـزع السلاح الشامل، لا سيما نزع السلاح النووي. |
Le Groupe des 77, pour sa part, entend demander la convocation D'UNE CONFÉRENCE DES NATIONS UNIES sur la coopération Sud-Sud. | UN | وتعتزم مجموعة اﻟ ٧٧، من ناحيتها، أن تطلب عقد مؤتمر لﻷمم المتحدة بشأن التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Nous nous félicitons tout particulièrement de la décision prise à Doha d'organiser une conférence des Nations Unies sur la crise financière et économique mondiale. | UN | إننا نرحب ترحيباً خاصا بقرار الدوحة عقد مؤتمر للأمم المتحدة بشأن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية. |
Une autre méthode qui pourrait être adoptée est la manière dont se déroulent les préparatifs de la négociation d'un traité sur le commerce des armes, qui est du ressort de l'Assemblée générale, qui a décidé de tenir une conférence des Nations Unies pour négocier le traité. | UN | والطريق الآخر الذي يمكن إتباعه هو الطريقة التي يجري بها التحضير لمفاوضات بشأن معاهدة لتجارة الأسلحة، التي تجري في إطار الجمعية العامة، التي قررت عقد مؤتمر للأمم المتحدة للتفاوض بشأن المعاهدة. |
126. Les pays nordiques ont également appuyé l'idée de convoquer un congrès des Nations Unies sur le droit international public et estimé que le projet de plan opérationnel en vue de la convocation éventuelle de ce congrès constituait une base utile pour la poursuite des débats sur la question. | UN | ١٢٦ - وأيدت بلدان الشمال اﻷوروبي أيضا فكرة عقد مؤتمر لﻷمم المتحدة بشأن القانون الدولي العام، ورأت أن مشروع الخطة التنفيذية اﻷولية الذي وضعته اﻷمانة العامة لعقد هذا المؤتمر سيكون أساسا مفيدا ﻹجراء مزيد من المداولات. |
Ils ont rappelé qu'il était urgent de réunir une conférence des Nations Unies sur le financement du développement et se sont félicités de la recommandation récemment formulée à cet égard par le Secrétaire général dans son rapport sur un agenda pour le développement. | UN | وكرروا التأكيد أيضا على إلحاح عقد مؤتمر لﻷمم المتحدة معني بتمويل التنمية، ورحبوا بالتوصية التي قدمها اﻷمين العام مؤخرا في هذا الخصوص، الواردة في تقريره عن خطة للتنمية. |
À sa quarante-quatrième session, l'Assemblée générale a décidé de convoquer la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement et de créer un comité préparatoire de la Conférence (résolution 44/228). | UN | في دورتها الرابعة واﻷربعين، قررت الجمعية العامة عقد مؤتمر لﻷمم المتحدة معني بالبيئة والتنمية وإنشاء لجنة تحضيرية للمؤتمر )القرار ٤٤/٢٢٨(. |
8. Décide d'inscrire à l'ordre du jour provisoire de sa cinquante-deuxième session une question intitulée " Migrations internationales et développement, y compris la convocation d'une conférence internationale sur les migrations internationales et le développement " . | UN | تقرر أن تدرج في جدول اﻷعمال المؤقت لدورتها الثانية والخمسين البند المعنون " الهجرة الدولية والتنمية، بما في ذلك عقد مؤتمر لﻷمم المتحدة بشأن الهجرة الدولية والتنمية " . |
Dans cette même résolution, l'Assemblée a également prié le Secrétaire général de demander à nouveau les vues des États Membres concernant la possibilité de convoquer une conférence des Nations Unies sur les migrations internationales et le développement. | UN | وطلب القرار ذاته إلى الأمين العام أن يلتمس مرة أخرى آراء الدول الأعضاء في إمكان عقد مؤتمر للأمم المتحدة بشأن الهجرة الدولية والتنمية. |
Dans sa résolution 56/203 du 21 décembre 2001, l'Assemblée générale avait prié le Secrétaire général de demander à nouveau les vues des États Membres concernant la possibilité de convoquer une conférence des Nations Unies sur la question. | UN | وطلبت الجمعية العامة في قرارها 56/203، المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 2001، من الأمين العام أن يلتمس مرة أخرى آراء الدول الأعضاء بشـأن إمكان عقد مؤتمر للأمم المتحدة بشأن الهجرة الدولية والتنمية. |
Toutefois, les termes de la résolution que nous sommes appelés à adopter, visant à convoquer une conférence des Nations Unies sur un traité sur le commerce des armes devront être clairs et précis afin d'éviter toute interprétation erronée de nature à compromettre l'avenir du traité sur les armes, que nous appelons de tous nos vœux. | UN | غير أن أحكام مشروع القرار الذي دعينا إلى اعتماده، ويسعى إلى عقد مؤتمر للأمم المتحدة بشأن معاهدة لتجارة الأسلحة، ستتطلب وضوحا ودقة إذا كنا نرغب في تفادي أي شكل من أشكال التفسير الخاطئ الذي قد يخاطر بمستقبل معاهدة تجارة الأسلحة التي نأمل بشدة في اعتمادها. |
En conséquence, l'Assemblée générale a décidé, entre autres questions importantes, de convoquer une conférence des Nations Unies pour un traité sur le commerce des armes qui se réunira pendant quatre semaines consécutives en 2012 en vue d'élaborer un instrument juridiquement contraignant établissant les normes internationales communes les plus strictes possibles pour le transfert des armes classiques. | UN | وبناء عليه، فقد قررت الجمعية العامة، في جملة مسائل هامة أخرى، عقد مؤتمر للأمم المتحدة بشأن معاهدة تجارة الأسلحة على مدار أربعة أسابيع متعاقبة في عام 2012 من أجل إعداد صك ملزم قانونا مبني على أعلى المعايير الدولية المشتركة الممكنة لنقل الأسلحة التقليدية. |
Compte tenu de ces priorités, et dans le souci de ne pas nuire au processus du TNP et à la Conférence du désarmement, seule instance de négociation multilatérale en matière de désarmement, nous considérons qu'il n'est pas indiqué, à ce stade, de convoquer une conférence des Nations Unies chargée de trouver les moyens d'éliminer les dangers nucléaires dans le contexte du désarmement nucléaire. | UN | وفي ضوء تلك الأولويات، ودون الإخلال بعملية معاهدة عدم الانتشار ومؤتمر نزع السلاح، وهو المحفل التفاوضي المتعدد الأطراف الوحيد في ميدان نزع السلاح، لا نعتقد أنه من المناسب في هذه المرحلة عقد مؤتمر للأمم المتحدة لتحديد سبل القضاء على الأخطار النووية في سياق نزع السلاح النووي. |
Compte tenu de ces priorités, et afin de ne pas saper le processus du TNP à la Conférence de désarmement - seule instance multilatérale de négociations - nous n'estimons pas approprié, à ce stade, de convoquer une conférence des Nations Unies chargée de trouver les moyens d'éliminer les dangers nucléaires dans le contexte du désarmement nucléaire. | UN | وفي ضوء تلك الأولويات، وبغية عدم الإضرار بعملية معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في مؤتمر نزع السلاح، وهو المنتدى التفاوضي المتعدد الأطراف الوحيد، لا نرى من الملائم في ظل هذه الظروف عقد مؤتمر للأمم المتحدة لتحديد سُبل القضاء على الأخطار النووية في سياق نـزع السلاح النووي. |
L'idée de convoquer une conférence des Nations Unies sur les migrations doit être sérieusement envisagée. Une telle conférence pourrait être l'occasion d'élargir les débats, de renforcer la confiance et de consolider la coopération, afin de trouver des solutions aux problèmes créés par les migrations internationales. | UN | وأكد على أن فكرة عقد مؤتمر للأمم المتحدة معني بالهجرة لا بد من النظر فيها بجدِّية، فمثل هذا المؤتمر من شأنه أن يتيح فرصة لفتح المناقشات وبناء الثقة وتدعيم أواصر التعاون بغية التماس حلول للمشاكل التي خلقتها الهجرة الدولية. |
Compte tenu de ces priorités, et afin ne pas saper le processus du TNP ni la Conférence du désarmement, seule instance de négociation multilatérale, nous ne pensons pas qu'il soit approprié, à ce stade, de convoquer une conférence des Nations Unies chargée de déterminer les moyens d'éliminer les dangers nucléaires dans le contexte du désarmement nucléaire. | UN | وفي ضوء هذه الأولويات، ولكي لا نقوض عملية معاهدة عدم الانتشار أو مؤتمر نزع السلاح، وهو المحفل التفاوضي المتعدد الأطراف الوحيد، نعتبر أن عقد مؤتمر للأمم المتحدة لتحديد سبل القضاء على الأخطار النووية في سياق نزع السلاح النووي في هذه المرحلة أمرا غير ملائم. |
Le Nicaragua est favorable à la convocation D'UNE CONFÉRENCE DES NATIONS UNIES sur les migrations internationales et le développement. | UN | واختتم كلمته بقوله إن وفد بلده يؤيد تماما اقتراح عقد مؤتمر لﻷمم المتحدة بشأن الهجرة الدولية والتنمية. |
Convocation D'UNE CONFÉRENCE DES NATIONS UNIES pour l'examen et l'étude d'ensemble des problèmes des réfugiés, des rapatriés, des personnes déplacées et des migrants | UN | عقد مؤتمر لﻷمم المتحدة لدراسة واستعراض مشاكل اللاجئين والعائدين والمشردين والمهاجرين بصورة شاملة |
À cet égard, ils ont souligné et accueilli avec satisfaction la décision adoptée par le Conférence de Doha d'organiser une conférence des Nations Unies au plus haut niveau sur la crise financière et économique mondiale et sur ses retombées sur le développement. | UN | وفي هذا السياق، أبرز الوزراء وحيّوا قرار مؤتمر الدوحة عقد مؤتمر للأمم المتحدة على أعلى المستويات حول الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية وانعكاسها على التنمية. |
Dans la Déclaration de Doha, les États sont aussi convenus de tenir une conférence des Nations Unies sur la crise financière et économique mondiale et ses répercussions sur le développement, dont la date devait être fixée en mars 2009 au plus tard. | UN | وفي إعلان الدوحة، وافقت الدول الأعضاء أيضا على عقد مؤتمر للأمم المتحدة بشأن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، وهو المؤتمر الذي يتوقع عقده قبل نهاية آذار/مارس 2009. |
127. La Fédération aéronautique internationale et l'Institut international de droit spatial sont acquis à l'idée de convoquer un congrès des Nations Unies sur le droit international public à une date appropriée, et ils se sont dits prêts à aider l'ONU à mener ce projet à bien, en particulier dans le domaine du droit international de l'espace. | UN | ١٢٧- وأيد الاتحاد الدولي للملاحة الفلكية والمعهد الدولي لقانون الفضاء فكرة عقد مؤتمر لﻷمم المتحدة بشأن القانون الدولي العام في موعد ملائم، وأعربا عن استعدادهما لمساعدة اﻷمم المتحدة على تنفيذ هذه الفكرة، ولاسيما في ميدان القانون الدولي المتعلق بالفضاء الخارجي. ١٢٨- وأيدت الحركة الاتحادية العالمية بقوة الاقتراح المتعلق بهذا المؤتمر. |
21. Les ministres ont réaffirmé qu'il était urgent de réunir une conférence des Nations Unies sur le financement du développement et se sont félicités des recommandations récemment formulées à cet égard par le Secrétaire général dans son rapport sur un Agenda pour le développement. | UN | ٢١ - وكرر الوزراء التعبير عن الحاجة الملحة إلى عقد مؤتمر لﻷمم المتحدة عن تمويل التنمية، ورحبوا بالتوصية الصادرة مؤخرا في هذا الشأن عن اﻷمين العام، والمدرجة في تقريره عن " خطة للتنمية " . |
À sa quarante-quatrième session, l'Assemblée générale a décidé de convoquer la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement et de créer un comité préparatoire de la Conférence (résolution 44/228). | UN | في الدورة الرابعة واﻷربعين، قررت الجمعية العامة عقد مؤتمر لﻷمم المتحدة معني بالبيئة والتنمية وإنشاء لجنة تحضيرية للمؤتمر )القرار ٤٤/٢٢٨(. |
8. Décide d'inscrire à l'ordre du jour provisoire de sa cinquante-deuxième session une question intitulée " Migrations internationales et développement, y compris convocation d'une conférence internationale sur les migrations internationales et le développement " . | UN | ٨ - تقرر أن تدرج في جدول اﻷعمال المؤقت لدورتها الثانية والخمسين البند المعنون " الهجرة الدولية والتنمية، بما في ذلك عقد مؤتمر لﻷمم المتحدة بشأن الهجرة الدولية والتنمية " . |
Migrations internationales et développement, y compris la question de la convocation D'UNE CONFÉRENCE DES NATIONS UNIES sur les migrations internationales | UN | الهجرة الدولية والتنمية، بما في ذلك مسألة عقد مؤتمر للأمم المتحدة يعنى بالهجرة الدولية والتنمية لمعالجة قضايا الهجرة |