ويكيبيديا

    "عقد معاهدة للاتجار بالأسلحة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un traité sur le commerce des armes
        
    Je voudrais saisir cette occasion pour réaffirmer le point de vue de l'Union européenne, selon lequel il est indispensable d'élaborer un traité sur le commerce des armes. UN وفي هذه المناسبة، أود أن أؤكد مجددا على موقف الاتحاد الأوروبي بشأن الحاجة الملحة إلى عقد معاهدة للاتجار بالأسلحة.
    Premièrement, nous sommes convaincus qu'un traité sur le commerce des armes est réalisable. UN أولا، نحن مقتنعون بأن عقد معاهدة للاتجار بالأسلحة أمر مجد.
    Enfin, une autre question qu'il sera indispensable d'examiner au cours de cette session, c'est le processus relatif à un traité sur le commerce des armes. UN وتتمثل مسألة أخرى نود إثارتها في هذا الوقت في عملية عقد معاهدة للاتجار بالأسلحة.
    Le Japon, tout comme d'autres pays, pense qu'il nous faut maintenir l'élan imprimé par les débats portant sur la création d'un traité sur le commerce des armes. UN وترى اليابان، ضمن بلدان أخرى، أن علينا أن نحافظ على زخم المناقشات بشأن عقد معاهدة للاتجار بالأسلحة.
    Pour notre part, nous ferons tout notre possible pour favoriser la conclusion d'un traité sur le commerce des armes. UN ونحن، من جانبنا، سنبذل قصارى جهدنا لتكثيف الزخم نحو عقد معاهدة للاتجار بالأسلحة.
    La Jamaïque appuie fermement l'établissement d'un traité sur le commerce des armes pour établir des contrôles stricts sur le commerce des armes légères et de petit calibre. UN وتؤيد جامايكا بقوة عقد معاهدة للاتجار بالأسلحة لفرض ضوابط صارمة على الاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Je voudrais, à cette occasion, réitérer la position de l'UE sur le fait qu'il est urgent d'élaborer un traité sur le commerce des armes. UN وفي هذه المناسبة، أود أن أؤكد مجددا على موقف الاتحاد الأوروبي إزاء الحاجة الملحة إلى عقد معاهدة للاتجار بالأسلحة.
    La route vers un traité sur le commerce des armes sera sûrement difficile, mais il faudra faire preuve de détermination et d'un engagement sans faille, dans le cadre d'un processus inclusif et transparent auquel participeront avec une égale bonne foi les fabricants, les exportateurs et les importateurs. UN ومما لا ريب فيه أن الطريق نحو عقد معاهدة للاتجار بالأسلحة سوف يكون شاقاً، ويتطلب العزم والالتزام القاطع، في إطار عملية شاملة وتتسم بالشفافية، يشارك فيها المصدرون والموردون بحسن نية.
    Nous sommes convaincus que la participation active de la société civile, des organismes des Nations Unies basés sur le terrain et du Comité international de la Croix Rouge est essentielle pour la conclusion d'un traité sur le commerce des armes. UN ونعتقد أن النجاح في عقد معاهدة للاتجار بالأسلحة سيتوقف على المشاركة الفعالة للمجتمع المدني ومنظمات الأمم المتحدة العاملة في الميدان واللجنة الدولية للصليب الأحمر.
    Aussi Malte est-elle on ne peut plus favorable à l'établissement d'un traité sur le commerce des armes, estimant que l'adoption d'un instrument universel et juridiquement contraignant sur le commerce des armes classiques renforcerait et compléterait le Registre des armes classiques de l'ONU. UN لذا، تؤيد مالطة بقوة عقد معاهدة للاتجار بالأسلحة وتعتقد أن ذلك من شأنه أن يعزز ويكمل سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية من خلال اعتماد صك عالمي وملزم قانونا بشأن الاتجار بالأسلحة التقليدية.
    Nous pensons que certains exportateurs d'armes refuseront d'adhérer à un traité sur le commerce des armes qui exige des mesures de contrôle significatives et efficaces sur le transfert d'armes classiques. UN ونحن نعتقد أن بعض مصدري الأسلحة الرئيسيين سيرفضون الموافقة على عقد معاهدة للاتجار بالأسلحة تتطلب سياسات ذات مغزى وفعالة لمراقبة عمليات نقل الأسلحة التقليدية.
    La seule façon de convaincre tous les principaux exportateurs d'armes d'adhérer à un traité sur le commerce des armes serait d'affaiblir ses dispositions. UN والسبيل الوحيد لإقناع جميع مصدري الأسلحة الرئيسيين بالموافقة على عقد معاهدة للاتجار بالأسلحة سيكون هو إضعاف أحكام المعاهدة.
    Dans sa conclusion, le paragraphe 27 indique clairement que le suivi sur un traité sur le commerce des armes devrait être fait au sein du système des Nations Unies sur la base du consensus. UN وفي الجزء الختامي من التقرير، تنص الفقرة 27 بصورة مباشرة على أن عمل المتابعة بشأن عقد معاهدة للاتجار بالأسلحة ينبغي القيام به في الأمم المتحدة وعلى أساس توافق الآراء.
    un traité sur le commerce des armes est étroitement lié à l'établissement de la confiance dans le domaine des armes classiques car son objectif est de garantir le transfert responsable d'armes et de définir une norme commune à ces transferts. UN ويتصل عقد معاهدة للاتجار بالأسلحة اتصالا وثيقا ببناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية، نظرا لأنه يرمي إلى كفالة النقل المتسم بالمسؤولية للأسلحة وسيؤدي إلى إنشاء معيار مشترك لعمليات النقل تلك.
    Elle aurait pu appuyer les efforts visant à lutter contre les armes légères illicites et contribuer au processus devant déboucher sur un traité sur le commerce des armes. UN وكان في وسع الهيئة أن تدعم الجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وأن ترعى العملية المفضية إلى عقد معاهدة للاتجار بالأسلحة.
    À la soixante et unième session de l'Assemblée générale, la Norvège a appuyé avec enthousiasme la résolution 61/89, demandant que soit lancé un processus visant à la conclusion d'un traité sur le commerce des armes. UN وفي الدورة الحادية والستين للجمعية العامة، أيدت النرويج بحماس القرار 61/89 الداعي إلى بدء عملية تهدف للتوصل إلى عقد معاهدة للاتجار بالأسلحة.
    En dépit de nos préoccupations s'agissant d'un traité sur le commerce des armes et de notre vote contre la résolution 61/89, mon pays a décidé de participer au Groupe d'experts gouvernementaux chargé d'élaborer un traité sur le commerce des armes qui s'est réuni cette année. UN وبالرغم من شواغلنا حيال عقد معاهدة للاتجار بالأسلحة وتصويتنا معارضين للقرار 61/89، قرر بلدي المشاركة في فريق الخبراء الحكوميين المعني بعقد معاهدة للاتجار بالأسلحة الذي اجتمع هذا العام.
    Nous n'étions pas les seuls au sein du Groupe à insister que le travail de suivi demandé par ceux qui souhaitent l'élaboration d'un traité sur le commerce des armes se fasse étape par étape et sur la base du consensus afin de veiller à ce que les normes adoptées puissent être appliquées et qu'elles traitent de la question d'une manière constructive. UN ولم نكن وحدنا في الفريق من أصر على أنه لا بد أن يجري عمل المتابعة الذي دعا إليه مناصرو عقد معاهدة للاتجار بالأسلحة بصورة تدريجية وعلى أساس توافق الآراء، بغية ضمان المعايير التي يمكن أن تنفذ وتعالج المسألة بصورة بنَّاءة.
    Enfin, ma délégation encourage le Groupe d'experts gouvernementaux chargé d'examiner la viabilité, le champ d'action et les paramètres généraux d'un traité sur le commerce des armes à poursuivre ses efforts en vue de préparer le projet de traité qui engagerait fermement les parties prenantes dans le processus. UN في الختام، يشجع وفدي فريق الخبراء الحكوميين المعني بجدوى عقد معاهدة للاتجار بالأسلحة ونطاق هذه المعاهدة ومعالم مشروعها على مواصلة جهوده لصياغة معاهدة من شأنها أن تشرك بصورة حازمة جميع أصحاب المصلحة في العملية.
    Nous enjoignons les autres États d'appuyer activement le processus d'élaboration d'un traité sur le commerce des armes, ainsi que les travaux du Groupe d'experts gouvernementaux a tenu sa première session en février à New York. UN ونناشد الدول الأخرى التأييد الفعال للعملية الرامية إلى عقد معاهدة للاتجار بالأسلحة فضلا عن أعمال فريق الخبراء الحكوميين، الذي عقد دورته الأولى في شباط/فبراير في نيويورك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد