Les délinquants atteints d'une maladie mentale ou dépendants aux drogues sont souvent pris au piège d'une succession inexorable d'incarcérations et de libérations. | UN | فكثيراً ما يقع جناة يعانون من مرض عقلي أو يرتهنون المخدرات في دائرة لا مفر منها من السجن والإفراج. |
:: En cas de risque de séquelles graves pour l'embryon, par exemple une maladie mentale ou un handicap physique; | UN | :: إذا كان هناك خطر من أن يعاني الجنين من ضرر فادح في شكل مرض عقلي أو إعاقة بدنية. |
A-t-elle une maladie mentale ou des problèmes psychologiques ? | Open Subtitles | هل هي لديها أي مرض عقلي أو أي توتر النفسي؟ |
Ces obstacles compromettent le bien-être des personnes souffrant de handicaps intellectuel, mental ou multiples. | UN | وتؤثر هذه الحواجز بصفة خاصة على رفاه اﻷشخاص الذين يعانون من حالات عجز ذهني أو عقلي أو متعدد. |
La personne mariée ne peut adopter un enfant sans le consentement de son conjoint, sauf si celui-ci a été reconnu incapable en raison de troubles mentaux ou d'une déficience mentale. | UN | ولا يجوز للشخص المتزوج أن يتبنى إلا بموافقة الزوج الآخر، إلا في حالة إعلان أن الزوج الآخر فاقد الأهلية قانونا بسبب مرض عقلي أو بلاهة. |
Ce groupe comprend de nombreuses personnes souffrant de maladies mentales ou de déficiences mentales. | UN | وتضم هذه الفئة الكثير من الأشخاص المصابين بمرض عقلي أو بإعاقة عقلية. |
Le décès d'une personne détenue, emprisonnée ou internée dans un hôpital psychiatrique ou dans un établissement fermé pour mineurs retardés doit être signalé à la police par le chef ou le directeur de l'hôpital ou de l'établissement. | UN | فإذا توفي الشخص أثناء الاحتجاز أو السجن أو أثناء إيوائه في مستشفى عقلي أو في مؤسسة مغلقة مخصصة للقصر المتخلفين يكون على مدير أي واحد من هذه المرافق أو المؤسسات إبلاغ الشرطة بالوفاة. |
Sur la demande d'un tiers, un tribunal peut décider de retirer à une personne sa capacité juridique active si, pour des raisons de maladie mentale ou d'un handicap mental, la personne en question est, de façon durable, dans l'incapacité de comprendre le sens de ses actes ou de maîtriser ses actes. | UN | وبناء على طلب من يعنيه الأمر، يجوز للمحكمة حرمان الشخص من الأهلية القانونية الإيجابية إذا كان الشخص عاجزا بصورة دائمة عن فهم معنى أفعاله أو توجيهها بسبب إصابته بمرض عقلي أو إعاقة عقلية. |
Tombe dans le champ d'application de la loi toute personne dont l'état, suite à une maladie physique, mentale ou psychique, nécessite une assistance d'une tierce personne pour les actes essentiels de la vie. | UN | ويدخل في نطاق هذا القانون كل شخص تقتضي حالته، نتيجة لمرض بدني أو عقلي أو نفساني، مساعدة من شخص ثالث لممارسة الأفعال الأساسية للحياة. |
Il existe également, dans les deux cas, un certain nombre d'incompatibilités : notamment, lorsque l'intéressé est atteint de déficience mentale, ou purge une peine d'emprisonnement supérieure à 12 mois, ou a été reconnu coupable de certaines infractions électorales, ou est titulaire d'un emploi public, ou a omis de révéler un intérêt dans un marché public. | UN | وهناك عدد من الخصائص التي تُفقد الشخص أهلية الحصول على العضوية في كلتا الحالتين هي: إصابة الشخص المعني باختلال عقلي أو خضوعه آنذاك لعقوبة سجن تزيد على 12 شهرا أو إدانته بانتهاكات ذات صلة بالانتخاب أو مزاولته لوظيفة عامة أو لتقصير منه في الكشف عن مصلحة له في عقد حكومي. |
4) Le demandeur ne doit pas souffrir d’une maladie mentale ou psychologique, comme confirmé par une attestation d’un médecin officiel; | UN | ٤ - عدم إصابته بمرض عقلي أو نفسي. بناء على شهادة من طبيب حكومي. |
2) Certificat d’un médecin officiel déclarant que le demandeur ne souffre d’aucune maladie mentale ou psychologique et qu’il est apte à posséder et utiliser des armes à feu; | UN | ٢ - شهادة من طبيب حكومي بعدم إصابة مقدم الطلب بمرض عقلي أو نفسي، ولياقته الصحية لحيازة واستعمال اﻷسلحة النارية. |
4) Si la femme est inconsciente ou dans tout autre situation qui l'empêche de résister et qui a été exploitée, ou si la femme est atteinte de maladie mentale ou de handicap mental qui ont été exploités. | UN | ٤ - إذا كانت المرأة فاقدة للوعي أو في أي حالة أخرى تمنع المقاومة وتعرضها بالتالي للاستغلال؛ أو إن كانت المرأة تعاني من مرض عقلي أو من قصور عقلي، واستغلت حالتها. |
Dans leur grande majorité, les constitutions cantonales ne prévoient la privation des droits civiques qu'en cas d'interdiction pour cause de maladie mentale ou faiblesse d'esprit, à l'instar du droit fédéral. | UN | ولا تنص دساتير الكانتونات في أغلبيتها العظمى على الحرمان من الحقوق الوطنية إلا في حالة الحجر بسبب مرض عقلي أو جنون، على غرار القانون الفيدرالي. |
Article 489: Le majeur dans un état habituel d'imbécilité, d'aliénation mentale ou de démence devra être interdit, même lorsque cet état présente des intervalles lucides; | UN | المادة 489: ينبغي إخضاع الشخص الراشد الذي يعاني من بلاهة اعتيادية، أو اضطراب عقلي أو جنون، للحرمان من الأهلية القانونية ولو كانت تتخلل حالتَه فترات من الصفاء الذهني. |
Les dispositions de la loi sur l'enfance autorisent le Ministère de la santé et des services sociaux à intervenir lorsque les soins donnés sont inadéquats ou s'il y a preuve de mauvais traitements sur les plans physique ou mental, ou d'abus sexuel. | UN | ٠٥٦١- وتسمح اﻷحكام بموجب قانون اﻷطفال لوزارة الصحة والخدمات الاجتماعية بالتدخل في الحالات التي تكون فيها الرعاية غير كافية أو يوجد فيها ما يدل على اعتداء جسدي أو عقلي أو جنسي على اﻷطفال. |
a) Incapacité de s'acquitter des fonctions du poste (par suite d'un trouble physique ou mental ou pour une autre raison); ou | UN | )أ( عدم القدرة على ممارسة وظائف هذا المنصب )سواء بسبب خلل بدني أو عقلي أو لسبب آخر(؛ |
Dans le cas où un témoin souffre de troubles mentaux ou d'une maladie grave, l'entretien se fait avec l'autorisation d'un médecin et en sa présence. | UN | وإذا كان أحد الشهود مصاباً بمرض عقلي أو أي مرض خطير آخر، تُجرى المقابلة بعد إذن الطبيب وبمشاركته. |
Le système juridique japonais n'autorise pas la condamnation à mort des personnes qui avaient moins de 18 ans, qui souffraient de troubles mentaux ou dont les capacités mentales étaient réduites au moment où l'infraction a été commise. 147.97 Recommandation refusée | UN | يمنع القانون الياباني الحكم بالإعدام على الأشخاص الذين كانوا دون سن الثامنة عشرة وقت ارتكاب الجريمة، وعلى الأشخاص الذين كانوا مصابين باختلال عقلي أو بالجنون وقت ارتكاب الجريمة. |
Il s’agira d’actes ou d’omissions qui causent délibérément des souffrances mentales ou physiques ou qui portent une atteinte grave à l’intégrité physique ou mentale de la victime ou qui constituent une atteinte grave à la dignité humaine. | UN | وتتمثل هذه اﻷفعال في العمل أو الامتناع الذي يتسبب عمدا في معاناة عقلية أو بدنية خطيرة أو في أذى عقلي أو بدني خطير أو يشكل اعتداء خطيرا على الكرامة اﻹنسانية. |
À cet égard, les actes tels que l'incarcération en milieu psychiatrique ou pénitentiaire de femmes qui ne se conforment pas aux attentes sociales et culturelles, ainsi que les restrictions dont elles sont victimes, comme la séquestration, l'isolement forcé ou la limitation de leurs contacts avec le monde extérieur, ont certes fait l'objet de recherches empiriques mais restent largement ignorés. | UN | وفي هذا الصدد تم توثيق أفعال مثل حبس المرأة في مستشفى عقلي أو في السجن لخروجها عن توقُّعات اجتماعية أو ثقافية، وفرض قيود على المرأة، مثل وضعها خلف أبواب مغلقة، أو فَرض العزلة عليها، أو الحد من تفاعُلها مع الآخرين، توثيقاً على شكل حكايات، لكنها ما زالت غير منظورة إلى حدٍّ كبير. |
Le rapport de ces derniers, qui a été par la suite soumis au tribunal, n'a pas établi que Besim Rama souffrait de maladie ni d'arriération mentale et a constaté que sa capacité à comprendre le sens de ses actes n'était pas amoindrie. | UN | ولم يُظهر تقريرهم، الذي عُرض في المحكمة فيما بعد، أن بسيم راما يعاني من مرض عقلي أو تخلﱡف وخلُص إلى أن قدرته على فهم معنى أفعاله سليمة. |
1. N'est pas pénalement responsable la personne qui, au moment des faits, était atteinte d'un trouble psychique ou neuropsychique ayant aboli son discernement ou le contrôle de ses actes. | UN | ١ - لا تقع مسؤولية جنائية على الشخص الذي كان مصابا، عند وقوع الفعل باختلال عقلي أو عصبي ألغى قدرته على التمييز أو السيطرة على أفعاله. |
Un détenu qui souffre de troubles psychologiques ou mentaux doit être transféré dans un hôpital psychiatrique sur recommandation d'un médecin compétent et conformément aux dispositions applicables. | UN | عند إصابة المسجون بمرض عقلي أو نفسي ينقل إلى مستشفى الأمراض العقلية والنفسية بناء على تقرير الطبيب المختص وبموجب اللائحة الخاصة بذلك. |