Dans deux de ces dossiers, les services avaient été fournis sans avoir fait l'objet d'un contrat, et la Mission ne pensait pas que de nouveaux contrats soient nécessaires. | UN | وفي اثنتين من هذه الحالات، قدمت خدمات بدون وجود عقد، ولم تكن البعثة على علم بالحاجة إلى عقود جديدة. |
Les sociétés de sécurité privées disposant de licences pourront accepter de nouveaux contrats. | UN | وسيكون في وسع شركات الأمن الخاصة المرخصة قبول عقود جديدة. |
Malgré les actions en justice, le Gouvernement des États-Unis vient d'octroyer des centaines de millions de dollars de nouveaux contrats à cette société. | UN | وبالرغم من القضايا القانونية، مَنحت حكومة الولايات المتحدة لتوّها الشركة مئات ملايين الدولارات في عقود جديدة للشركة. |
S’il prend un congé de maladie ou un congé pour motif familial, cela est retenu contre lui au moment où il fait l’objet d’une évaluation en vue de l’octroi d’un nouveau contrat. | UN | وإذا ما أخذوا إجازة بسبب المرض أو حالات الطوارئ اﻷسرية فإنها تؤخذ ضدهم وقت تقييمهم لمنحهم عقود جديدة. |
nouveaux contrats de services de restauration dans les secteurs 1 et 4 compris. | UN | يشمل عقود جديدة لخدمات تقديم الطعام في القطاعين 1 و 4 |
Le paiement des services de soins de santé a commencé sur la base de nouveaux contrats de soins. | UN | وانطلق دفع خدمات الرعاية الصحية استناداً إلى عقود جديدة لتلك الرعاية. |
Supervision continue des contrats d'exploration et attribution de nouveaux contrats, selon que de besoin | UN | الإشراف المستمر على عقود الاستكشاف ومنح عقود جديدة حسب الضرورة |
de nouveaux contrats portant sur toute une gamme de services seront conclus pour appuyer l'AMISOM. | UN | وسيتم إبرام عقود جديدة لتوفير مجموعة من الخدمات دعما للبعثة. |
Il est envisageable d'établir de nouveaux contrats en fonction des besoins. | UN | ويمكن إبرام عقود جديدة للاستجابة للتطورات عند الاقتضاء. |
La possibilité d'accorder de nouveaux contrats de durée indéfinie a été suspendue en 2003. | UN | وقد أوقفت إمكانية إبرام عقود جديدة غير محدودة المدة في عام 2003. |
Cette société aurait fourni des mercenaires au gouvernement militaire de la Sierra Leone et négocié également de nouveaux contrats d'activités mercenaires dans d'autres pays africains. | UN | وقال إن هذه الشركة على ما يبدو زودت الحكومة العسكرية في سيراليون بالمرتزقة وتتفاوض كذلك بشأن عقود جديدة ﻷنشطة المرتزقة في بلدان افريقية أخرى. |
∙ Dans le domaine du soutien aérien, de nouveaux contrats permettront de maximiser l'utilisation des appareils, de rationaliser les besoins d'appui et de dégager une économie d'environ 800 000 dollars par an. | UN | ● ستؤدي عقود جديدة للدعم الجوي إلى رفع استخدام اﻷسطول إلى أقصى حد ممكن وتبسيط احتياجات الدعم. وتحقيق وفورات بحوالي ٠٠٠ ٨٠٠ دولار سنويا. |
Négociation de nouveaux contrats se traduisant par la réduction des coûts des vols charters et renégociation des coûts des vols charters pour les contrats existants | UN | التفاوض على عقود جديدة مما يؤدي إلى تخفيض مستويات تكاليف استئجار الطائرات، وإعادة التفاوض على تكاليف استئجار الطائرات بالنسبة للعقود المبرَمة |
XIII. Supervision continue des contrats d'exploration et attribution de nouveaux contrats, selon que de besoin | UN | ثالث عشر - الإشراف المستمر على العقود المتعلقة بالاستكشاف ومنح عقود جديدة حسب الضرورة |
De même, certaines missions avaient présumé qu'un nouveau contrat serait prêt à une certaine date, sans prendre aucune mesure pour anticiper un éventuel retard. | UN | ومثال آخر على ذلك هو أن بعض البعثات افترضت أن إنجاز عقود جديدة سيتم في وقت معين، ولم تستعد لأي تأخير محتمل قد يطرأ على هذه العقود الجديدة. |
De plus, le nombre de visas nécessaires pour le projet augmentera étant donné que les contrats se multiplieront. | UN | ولا بد أن يزيد عدد التأشيرات المطلوبة للمشروع، بسبب منح عقود جديدة. |
Il a appris également que la procédure de passation des nouveaux marchés serait lancée à l'expiration de cette prorogation. | UN | وأُبلِغَت اللجنة أيضاً بأنه لدى انتهاء فترة التمديد، سيُشرَع في إجراءات الشراء لإبرام عقود جديدة. |
Cette augmentation est en partie compensée par une réduction des crédits pour l'achat des rations grâce aux nouveaux contrats qui ont été négociés. | UN | وهذه الزيادة في الاحتياجات يقابلها جزئياً انخفاض الاعتمادات المخصصة لحصص الإعاشة، نظراً إلى التفاوض على عقود جديدة. |
La hausse de 3 095 100 dollars des ressources demandées à cette rubrique tient essentiellement à l'augmentation envisagée des coûts de location et d'exploitation des trois hélicoptères de manœuvre moyens dont dispose la Mission, du fait des nouveaux contrats qui entreront en vigueur en juin 2010. | UN | 55 - تعكس الاحتياجات الإضافية في وسائل النقل الجوي البالغة 100 095 3 دولار، أساسا إلى التكلفة المتوقعة لاستئجار وتشغيل أسطول البعثة المؤلف من ثلاث طائرات خدمات من طراز MI-8MTV نتيجة عقود جديدة يبدأ نفاذها في حزيران/يونيه 2010. |
2 nouveaux contrats d'achat direct de pièces de rechange, 2 nouveaux contrats pour des outils d'atelier et 2 contrats pour les pneus et chambres à air | UN | إبرام خمسة عقود جديدة للشراء المباشر لقطع الغيار، وعقدين جديدين لأدوات الورش، وعقدين للإطارات والأنابيب |
On espérait que l’introduction de nouvelles mesures administratives, dont un nouveau type de contrat pour le personnel local à partir de septembre 1999, contribuerait aussi à réduire progressivement le déficit structurel. | UN | والمأمول أن إدخال تدابير إدارية أخرى، من بينها عقود جديدة للموظفين المحليين اعتبارا من أيلول/سبتمبر ١٩٩٩، سيساعد أيضا على خفض العجز الهيكلي على مر الزمن. |