Il convient de noter que, si l'Assemblée générale adopte ces propositions, les fonctionnaires titulaires de contrats permanents conserveront leur statut. | UN | ويجدر بالإشارة أن وضع الموظفين الحاصلين على عقود دائمة لن يتغير في حالة اعتماد الجمعية العامة لهذه المقترحات. |
Curieusement, d’autres organisations utilisent le même argument pour justifier des politiques contraires favorisant des contrats permanents. | UN | والشيء اللافت للنظر وجود منظمات أخرى تستخدم نفس الحجة لدعم سياساتها المغايرة التي تفضل منح عقود دائمة. |
Au total, 133 fonctionnaires ont été recrutés par le PNUD et ont des contrats permanents. | UN | ويعمل ما مجموعه ١٣٣ موظفا بموجب خطابات تعيين صادرة عن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ولديهم عقود دائمة. |
Cette pratique prévoit d'octroyer un engagement permanent aux fonctionnaires intéressés à l'issue d'un stage concluant d'une durée de deux ans. | UN | ووفقا للممارسة المتبعة حاليا، تمنح لتلك الفئات من الموظفين عقود دائمة لدى إكمالها بنجاح فترة اختبارية مدتها عامان. |
Les engagements continus ne doivent être renouvelés qu'en fonction des résultats, sans quoi, ils deviendront en fait des engagements permanents. | UN | وأضاف أنه يجب أن يستند تجديد العقود المستمرة إلى الأداء لتفادي تحولها فعليا إلى عقود دائمة. |
Au Liban, les femmes qui sont actives dans le secteur agricole n'ont droit à des prestations sociales que si elles ont un contrat permanent ou travaillent dans une société à vocation exportatrice; l'assurance maladie est facultative pour les entreprises familiales. | UN | وفي لبنان، تحصل العاملات في المجال الزراعي على الاستحقاقات الاجتماعية فقط إذا كان لديهن عقود دائمة أو يعملن في شركات موجهة نحو التصدير؛ والتأمين الصحي اختياري بالنسبة للمؤسسات الأسرية. |
L'autre moitié a été engagée à titre permanent et a droit à une indemnité de licenciement s'il est mis fin à son engagement. | UN | وللنصف الآخر من مجموع الموظفين عقود دائمة ولهم الحق في تعويض إنهاء الخدمة لو تم إنهاء تعيينهم. |
L'octroi de contrats permanents à tous les fonctionnaires a été gelé en 2002. | UN | وقد جُمد قرار منح الجميع عقود دائمة في عام 2002. |
108. La plupart des fonctionnaires en attente d'affectation sont titulaires de contrats permanents. | UN | 108- وأغلب الموظفين في الفترات الفاصلة بين المهام حاصلون على عقود دائمة. |
L'octroi de contrats permanents à tous les fonctionnaires a été gelé en 2002. | UN | وقد جُمد قرار منح الجميع عقود دائمة في عام 2002. |
Les fonctionnaires actuellement détenteurs de contrats permanents ne changeraient pas de statut, mais il ne serait procédé à aucun nouvel engagement à titre permanent. | UN | 7 - لن يتأثر مركز الموظفين العاملين حاليا بموجب عقود دائمة. ولن تُمنح أي عقود دائمة جديدة. |
Dans ce contexte, Mlle Marston s'inquiète du maintien de contrats de durée déterminée et souligne la nécessité de convertir ces contrats en contrats permanents et également de faire en sorte qu'il y ait davantage de promotions de la catégorie des agents des services généraux à la catégorie des administrateurs. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء مواصلة العقود القصيرة والمحددة اﻷجل، وشددت على الحاجة إلى تحويل العقود القصيرة اﻷجل إلى عقود دائمة ﻹتاحة مزيد من التنقل من رتب الخدمات العامة إلى رتب الفئة الفنية. |
Il devrait en outre être possible de recourir de manière souple à des contrats de durée déterminée ou de courte durée alignés sur la durée d'un programme ou d'un projet au lieu de créer des contrats permanents de fait. | UN | وينبغي أن يكون من الممكن أيضاً استخدام العقود المحددة المدة والقصيرة الأجل استخداماً مرناً عن طريق ربطها بدورة حياة البرنامج أو المشروع بدلاً من إنشاء عقود دائمة بحكم الواقع. |
Il subsiste toutefois quelque incertitude quant à savoir si les fonctionnaires du Tribunal qui sollicitent un engagement permanent seront considérés dans les mêmes conditions que les fonctionnaires du Secrétariat. | UN | غير أن ثمة شواغل لا تزال ماثلة بشأن ما إذا كان موظفو المحكمة الذين يتقدمون بطلبات الحصول على عقود دائمة سيلقون نفس الاعتبار والمعاملة على قدم المساواة مع نظرائهم في الأمانة العامة. |
Le Tribunal a malheureusement appris que la liste de fonctionnaires dont il recommandait qu'ils soient pris en considération pour la transformation d'un engagement de durée déterminée en engagement permanent avait été adressée à un organe central de contrôle parce que le Bureau n'était d'accord avec aucune de ces recommandations. | UN | وللأسف، فقد أُبلغت المحكمة بأن قائمة موظفيها الموصى بالنظر في تحويل عقودهم إلى عقود دائمة قد أرسلت إلى هيئة استعراض مركزية لأن مكتب إدارة الموارد البشرية لم يوافق على أي من توصيات المحكمة. |
36. Contrairement à ce que propose le Secrétaire général, les fonctionnaires promus à la catégorie des administrateurs par voie de concours ne devraient pas effectuer une période de stage puisque nombre d'entre eux sont déjà titulaires d'un engagement permanent. | UN | ٦٣ - وأعرب عن عدم موافقته على اقتراح اﻷمين العام بأن يمضي الموظفون الذين يرقون إلى الفئة الفنية على أساس امتحانات تنافسية فترة تجريبية في بادئ اﻷمر، ﻷن كثيرا منهم خدموا في اﻷصل في عقود دائمة. |
v) De continuer à s'abstenir de transformer des engagements de durée déterminée en engagements permanents jusqu'à ce qu'elle se soit prononcée sur le rapport pertinent; | UN | ' ٥ ' مواصلة عدم تحويل العقود المحددة المدة إلى عقود دائمة لحين اتخاذ الجمعية العامة إجراء بشأن التقرير ذي الصلة؛ |
v) De continuer à s'abstenir de transformer des engagements de durée déterminée en engagements permanents jusqu'à ce qu'elle se soit prononcée sur le rapport pertinent; | UN | ' ٥ ' مواصلة عدم تحويل العقود المحددة المدة الى عقود دائمة لحين اتخاذ الجمعية العامة إجراء بشأن التقرير ذي الصلة؛ |
Les engagements pour une période de stage obtenus avant le 30 juin 2009 seront convertis en engagements permanents, même si la date prévue d'expiration de la période de stage est postérieure au 1er juillet 2009. | UN | أما عقود الموظفين في فترة الاختبار الممنوحة قبل 30 حزيران/يونيه 2009 فستحول إلى عقود دائمة وإن كانت تعييناهم لفترة اختبار ستنتهي بعد 1 تموز/يوليه 2009. |
Ce changement n'aurait pas d'incidence sur les fonctionnaires qui exercent actuellement leurs fonctions sur la base d'un contrat permanent ni sur ceux qui auraient acquis le droit, en vertu des règles existantes, de prétendre à une telle nomination avant l'entrée en vigueur du nouveau régime. | UN | وهذا التغيير لن يؤثر في الموظفين الذين لديهم حاليا عقود دائمة أو يضرّ بالحقوق المكتسبة للموظفين الذين سيكون من حقهم، بحلول موعد إنفاذ التغيير، أن ينظر في منحهم تعيينا دائما وفقا للقواعد الحالية. |
Le 15 novembre, le Ministre de la santé a décidé d'accorder des contrats d'un an aux agents sanitaires serbes, qui doivent subir un examen d'État avant de pouvoir prétendre à un contrat permanent. | UN | وفــي ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر، وافق وزير الصحة على تقديم عقود قصيرة اﻷجل مدتها سنة واحدة لﻷفراد الصربيين العاملين في مجال الطب الذين يجب أن يجتازوا الامتحانات العامة في الطب قبل الحصول على عقود دائمة. |
Les autres fonctionnaires sont nommés à titre permanent ou temporaire pour une durée illimitée ou déterminée selon les clauses et conditions, compatibles avec le présent Statut, que peut fixer le Secrétaire général. | UN | ويمنح الموظفون الآخرون عقود دائمة أو مؤقتة لمدة غير محددة أو محددة طبقا للأحكام والشروط التي يحددها الأمين العام بما يتفق مع هذا النظام الأساسي. |