ويكيبيديا

    "عقيدتنا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • notre foi
        
    • notre doctrine
        
    • croyance
        
    • de notre conviction
        
    • notre credo
        
    • notre religion
        
    S'il est ici pour mieux connaître notre foi, c'est d'accord si je le vois ? Open Subtitles بما أنه هنا ليتعلم أكثر عن عقيدتنا هل يمكنني أن أراه ؟
    Conformément à notre foi musulmane, à notre héritage et à nos valeurs morales, le Royaume réaffirme son rejet et sa condamnation du terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. UN ومن منطلق عقيدتنا الإسلامية وتراثنا وأخلاقنا، قد أكدت المملكة العربية السعودية رفضها وشجبها للإرهاب بصوره وأشكاله كافة.
    Savoir qu'il y a une place dans notre foi pour les femmes fortes. Open Subtitles معرفة أن هناك مكان في عقيدتنا للمرأة القوية.
    Ces réductions s'inscrivent dans le cadre de notre doctrine de dissuasion fondée sur la notion de stricte suffisance. UN وتتلاءم هذه التخفيضات تماماً مع عقيدتنا في الردع القائمة على مفهوم الكفاية الصارمة.
    Notre droit à choisir librement notre religion ou croyance est clairement énoncé dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN إن حقنا في الاختيار الحر لديننا أو عقيدتنا هو حق معلن بوضوح في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Il a affirmé que personne ne serait autorisé à faire douter de notre conviction ou à faire de la surenchère et à constituer un parti en vue de prendre le pouvoir et de contrôler la population en étant l'agent d'une entité étrangère. UN وأكد أننا لن نسمح لأي أحد أن يشككنا في عقيدتنا أو يزايد علينا ويشكل حزبا لكي يصل إلى السلطة ويتحكم في الناس ويكون عميلا لجهة أجنبية.
    4. Nous devons faire de l'idéologie révolutionnaire du camarade et Grand Dirigeant Kim Il Sung notre foi et de ses instructions notre credo. UN 4 علينا أن نجعل من إيديولوجيا القائد العظيم الرفيق كيم إيل - سونغ الثورية عقيدتنا ومن تعليماته مذهبنا؛
    Il a appris notre langue pour comprendre nos faiblesses et notre religion pour pouvoir étouffer notre foi. Open Subtitles لقد درس لغتنا كى يعرف نقط ضعفنا. ودرس عقيدتنا كى يسحق إيماننا.
    Nous croyons fermement que notre foi peut nous donner les outils permettant de faire face à ce problème social dévastateur, mais nous reconnaissons aussi que la religion sert trop souvent de prétexte pour miner les capacités des femmes et des filles. UN ونحن نؤمن إيماناً راسخاً بأن عقيدتنا يمكن أن تزودنا بأدوات لمعالجة هذه المشكلة الاجتماعية المدمرة، كما ندرك أن الأديان تُستخدم في أغلب الأحيان كذريعة لتقويض قدرات النساء والفتيات.
    Cette compassion est au cœur de notre foi. UN وهذا التضامن في المعاناة يكمن في صميم نظامنا اللاهوتي، كما أن التزامنا بالعدل وبإعادة البناء يحتل موقعا مركزيا في عقيدتنا.
    Nous devons suivre notre foi et avoir foi les uns dans les autres si nous voulons vraiment tirer les pauvres vers le haut, transformer la guerre en paix et éliminer l'intolérance et la haine suscitées par une lecture erronée du message divin. UN وعلينا أن نتبع عقيدتنا وأن يثق كل واحد منا بالآخر إذا أردنا حقا أن ننتشل الفقراء ونحول الحرب إلى سلام ونستأصل التعصب والكراهية التي ينشرها تفسير خاطئ للرسالة المقدسة.
    Cette solidarité dont la souffrance est au cœur de notre théologie, et notre engagement à transformer le monde entier par la paix, la justice et la reconstruction est au cœur de notre foi. UN وتكمن رابطة المشاركة في المعاناة المذكورة بين الأخوات في صميم نظامنا اللاهوتي، كما أن التزامنا بتغيير العالم بأسره تغييراً شاملاً عن طريق السلام والعدل وإعادة البناء يحتل موقعاً مركزياًُ في عقيدتنا.
    Ils essayent de nous dérober notre foi. Open Subtitles إنهم يريدون السيطرة على عقيدتنا.
    Nous réaffirmons notre attachement aux nobles principes de notre foi qui prône la paix, la tolérance, la justice et la dignité humaine et nous met sur la voie du progrès et de la prospérité de l'Oumma et de l'humanité entière. UN 2 - نؤكد مجددا إخلاصنا لمبادئ عقيدتنا النبيلة التي تدعو إلى السلام والتسامح والعدل والكرامة الإنسانية ونسترشد بها في سعينا إلى تحقيق التقدم والرفاه للأمة الإسلامية وللإنسانية.
    Pour cesser de polluer l'environnement, cesser de nous conduire en prédateurs irresponsables de la nature, ce que nous sommes devenus, et pour aimer tous nos frères et sœurs sans exception et sans exclusion, nous devons de toute urgence revenir aux valeurs fondées sur notre foi et sur nos traditions éthiques et philosophiques. UN وبغية وقف تلوث البيئة، والكف عن كوننا وحوشا ضارية وغير مسؤولة للطبيعة كما أصبحنا وبغية أن نحب جميع أشقائنا وشقيقاتنا بدون استثناء أو استبعاد، يلزم بشكل عاجل أن نعود إلى القيم التي تقوم على أساس عقيدتنا وتقاليدنا الأخلاقية والفلسفية.
    notre doctrine, strictement défensive, limite rigoureusement le recours aux armes nucléaires, en réservant celui-ci aux cas extrêmes de légitime défense. UN وتضع عقيدتنا الدفاعية الصرفة قيوداً صارمة على استخدام الأسلحة النووية، وتقصر استخدامها على الظروف القصوى للدفاع عن النفس.
    Affirmer que pour Castro, le terrorisme est une tactique légitime permettant de promouvoir des objectifs révolutionnaires est une invention calomnieuse, fruit du mensonge et de la tromperie, car comme on le sait, notre mouvement révolutionnaire n'a jamais pratiqué de méthodes non conformes à notre doctrine, nos principes et notre conception de la lutte armée. UN أما القول بأن كاسترو يعتبر الإرهاب تكتيكا مشروعا من أجل تحقيق الأغراض الثورية فهو تلفيق وافتراء وليد لأكاذيب وخداع. فالكل يعلم أن حركتنا الثورية لم تلجأ مطلقا إلى تطبيق أساليب تتعارض مع عقيدتنا ومبادئنا ومفهومنا للكفاح المسلح.
    Les armes de destruction massive n'ayant aucune place dans notre doctrine militaire, l'Iran coopère étroitement avec l'AIEA sur son programme nucléaire et n'épargne pas ses efforts pour répondre en toute transparence à toutes les questions posées par l'AIEA en la matière. UN وبما أن هذه الأسلحة ليس لها أي مكان في عقيدتنا الدفاعية، تتعاون إيران بشكل وثيق مع الوكالة الدولية بشأن برنامجها النووي ولا تدخر جهداً في الرد بشفافية على أي تساؤلات تطرحها الوكالة الدولية بشأن هذه المسألة.
    Briser le mauvais sort qui empêche la pleine jouissance des droits de l'homme constitue une responsabilité collective de tous les êtres humains - individus, organisations de la société civile, politiciens, diplomates et hommes et femmes, indépendamment de leur race, de leur couleur, de leur croyance, de leur nationalité, de leur handicap ou de leur âge. UN إن إنهاء الوضع المشؤوم الذي يحول دون التمتع الكامل بحقوق الإنسان هو مسؤولية جماعية لكل البشر، أي الأفراد ومنظمات المجتمع المدني والسياسيين والدبلوماسيين والرجال والنساء، بغض النظر عن عرقنا أو لوننا أو عقيدتنا أو أصلنا القومي، أو الإعاقة أو السن.
    Ils mettent à l'épreuve notre croyance. Open Subtitles {\pos(190,230)}تختبر عقيدتنا
    Dans un esprit de pénitence et de foi, nous devons progresser de façon que nos églises deviennent véritablement le témoin vivant de notre conviction que les femmes et les hommes ont été créés à l'image de Dieu > > . UN وتكفيرا عن ذلك وانطلاقا من عقيدتنا يتعين علينا أن نمضي إلى الأمام على نحو يجعل من كنائسنا حقا شاهدا حيا على إيماننا بأن النساء والرجال قد خلقوا على صورة الله. "
    Que ce soit notre credo Open Subtitles لتكن هذه عقيدتنا الرسمية
    Vous ne pouvez pas faire d'autopsie car c'est interdit par notre... religion. Open Subtitles لا يمكنك أن تقوم بتشريحها لأنه ، كما ترى إن هذا يخالف .. عقيدتنا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد