ويكيبيديا

    "عقيمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • stérile
        
    • stériles
        
    • vains
        
    • vaine
        
    • futile
        
    • vain
        
    • vaines
        
    • inutile
        
    • rien
        
    • inutiles
        
    • infructueuses
        
    Ne nous alourdissons pas la tâche par un débat stérile sur ce qui nous sépare. UN ولنعمل على عدم زيادة أعبائنا بجعل خلافاتنا تؤدي إلى انقسامات عقيمة بيننا.
    Les problèmes sont connus et les ressasser relève maintenant de la litanie et de la redite stérile. UN والمشكلات معروفة، وتكرارها هنا اﻵن يبدو وكأنه شكوى متكررة عقيمة.
    Nous ne devons pas céder à la tentation d'un débat stérile et nuisible qui ne peut que retarder la mise en oeuvre de mesures immédiates. UN يجب علينا أن نقاوم إغراء الاستسلام لمداولة عقيمة وضارة ليس من شأنها ســـوى أن تـــؤخر اتخاذ إجـــراء فوري.
    La majorité des délégations ont compris qu'il faut dépasser les débats stériles touchant les mérites relatifs de tel ou tel système. UN وقد أدركت معظم الوفود ضرورة اﻹقلاع عن الخوض في مناقشات عقيمة بشأن المزايا النسبية لهذا النظام أو ذاك.
    Tous les efforts déployés par les forces de l'ONU affectées à cette zone pour arrêter les persécutions infligées à l'innocente population croate demeurent vains. UN وجميع جهود قوات اﻷمم المتحدة المرابطة في المنطقة لوقف اضطهاد السكان الكرواتيين اﻷبرياء لا تزال عقيمة.
    Tous avaient fui notre bande dans une vaine tentative pour dominer un flingue, qui n'a qu'une maîtresse. Open Subtitles كلهم خرجوا عن الجماعة في محاولات عقيمة للسيطرة على سلاح في الوقت الحالي وريثه سيدة
    Il serait futile et trop long d’élaborer des articles détaillés susceptibles de servir de base à une convention. UN وستكون محاولة وضع مواد مفصلة الهدف منها أن تكون أساسا لاتفاقية ممارسة عقيمة ومضيعة للوقت.
    La construction d'un mur d'apartheid se poursuit dans le Golan syrien occupé, en un vain effort pour isoler et judaïser cette partie du pays. UN وأضافت أنه يجري بناء جدار عنصري في الجولان السوري المحتل في محاولة عقيمة لعزل هذا الجزء من البلد وتهويده.
    De plus, cela relancerait un débat stérile sur l'objectif du régime international de non-prolifération dans son ensemble. UN فضلا عن ذلك فإننا نقحم أنفسنا في مناقشات عقيمة حول الهدف من النظام الدولي لعدم الانتشار بجملته.
    Même si nous jugeons stérile le débat sur les valeurs universelles et régionales, force est de reconnaître qu'on continue des deux côtés de maintenir des positions extrêmes. UN ولئن كنا نجد مناقشة القيمة العالمية واﻹقليمية مناقشة عقيمة فلا تزال ثمة مواقف متطرفة من الجانبين.
    Je suis convaincu que tous les États membres de la Conférence sont d'accord sur le fait que la Conférence ne peut se permettre une huitième année stérile. UN وأعتقد أن جميع الدول الأعضاء في المؤتمر تؤيد الرأي القائل إنه يجب ألا يشهد المؤتمر سنة عقيمة أخرى.
    Cette politique conduirait à un affrontement stérile. Il faudrait plutôt établir un couplage positif. UN فهذا النهج من شأنه أن يؤدي إلى مجابهة عقيمة وبدلا من ذلك، ينبغي لنا أن نقيم صلة إيجابية بينهما.
    Rejeter l'ordre du jour existant au motif qu'il s'est révélé stérile par le passé et s'annonce infructueux pour l'avenir est inexact et dangereux. UN ومن الخطأ والخطير رفض الخطة الحالية على أساس أنها كانت عقيمة في الماضي ولن تثمر في المستقبل.
    C'est la raison pour laquelle mon gouvernement est d'avis que la question des réformes ne devrait pas devenir le jouet d'un débat stérile. UN وهذا ما يدعو حكومتي إلى الاعتقاد بأنه لا ينبغي أن تصبح مسألة الاصلاحات رهينة لمناقشات عقيمة.
    Nous devons effectivement empêcher que les causes profondes des problèmes ne soient oubliées et noyées dans des débats stériles. UN وفي الحقيقة أنه يجب علينا أن نمنع حجب ونسيان الأسباب الجذرية للمشاكل في مناقشات عقيمة.
    Elles se résument trop souvent à des échanges mécaniques, qui conduisent les délégations comme le Secrétariat à faire des propositions et des contre-propositions stériles. UN وفي حالات كثيرة جدا، تتسم هذه العلاقة بالآلية، حيث تؤدي إلى مدخلات ونواتج عقيمة من جانب كل من الوفود والأمانة العامة.
    Les débats sur le désarmement resteront indéfiniment stériles tant que les délégations manieront des brindilles au lieu de s'attaquer aux branches maîtresses et aux racines. UN وستظل مداولات نزع السلاح عقيمة ما دامت الوفود تتحسس الفروع الصغيرة بينما تتفادى الجذوع الرئيسية والجذور.
    Il reste que les efforts internes demeureront toujours vains sans un environnement international assaini, débarrassé des pratiques spéculatives de l'économie virtuelle et des traitements asymétriques injustes, comme les subventions et autres pratiques inéquitables. UN وستبقى الجهود المبذولة داخليا عقيمة بدون بيئة عالمية سليمة تتخلص من ممارسات المضاربة في الاقتصاد الافتراضي والبرامج غير المتناظرة المجحفة، مثل الإعانات المالية وغيرها من الممارسات غير المنصفة.
    Et maintenant tu en guides des milliers la rejoindre dans une vaine tentative. Open Subtitles والآن ستقود الآلاف لتنضموا إليها في محاولة عقيمة ؟
    De fait, il ne fallait pas s'attendre à ce que nous nous prêtions à un exercice futile joué d'avance. UN وفي الحقيقة، فإنه لا يمكن أن يتوقع منا أن نكون طرفا في عملية عقيمة تقرر ناتجها مبدئيا.
    Nos attentes dans l'instauration de ce nouvel ordre ne sont pas vaines pour autant. UN ومع ذلك فإن توقعاتنا في مجال إنشاء هذا النظام الدولي الجديد ليست عقيمة.
    inutile de dire que ces efforts sont nuisibles et ne contribuent manifestement pas à la recherche d'une solution globale à la question de Chypre. UN وغني عن البيان، أن هذه الجهود عقيمة ومن الواضح أنها لا تساهم في السعي للتوصل إ لى تسوية شاملة في قبرص.
    Toutefois, les nombreux entretiens et débats n'ont rien donné. UN غير أن المشاورات والنقاشات العديدة التي أجريت كانت عقيمة.
    Mais, s'il n'a aucune aide constructive à proposer à l'Ouganda, ennuyer la Commission avec des détails inutiles et mensongers ne présente aucun intérêt. UN بيد أنه إذا كان لا يعتزم تقديم معونة بناءه إلى أوغندا فإن إزعاج اللجنة بتفاصيل عقيمة وأكاذيب لا يحقق أي مصلحة.
    Cela ne ferait que prolonger des consultations qui pourraient être aussi infructueuses que celles que nous avons tenues jusqu'alors. UN فذلك ليس من شأنه إلا إطالة أمد مشاوراتنا، بل وربما جعلها عقيمة مثلما كانت حتى هذا التاريخ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد