Le coût du traitement des maladies causées par le tabac est très élevé et peut grever le budget des pays et des ménages. | UN | وتكلفة علاج الأمراض التي يسببها التبغ تكلفة عالية جدا وقد يكون وقعها شديدا على الموارد المالية للبلدان والأسر. |
Le traitement des maladies non transmissibles peut être peu onéreux. | UN | فتكلفة علاج الأمراض غير المعدية يمكن أن تكون في المتناول. |
La prise en charge gratuite du traitement des maladies opportunists liées au VIH; | UN | التعهد بمجانية علاج الأمراض الانتهازية ذات الصلة بفيروس نقص المناعة البشرية؛ |
D'autres médicaments utilisés dans le traitement de maladies mentales seraient aussi probablement disponibles. | UN | كما أن الاحتمال قائم بتوفر أدوية أخرى تستعمل في علاج الأمراض العقلية. |
iii) Renforcer le traitement des infections sexuellement transmissibles en adoptant une approche syndromique et en élargissant les services de planning familial et de santé reproductive; | UN | `3` تحسين علاج الأمراض المنقولة جنسياً باعتماد نهج متلازمي وتوسيع نطاق خدمات تنظيم الأسرة والصحة الإنجابية؛ |
La loi portant sur le traitement des pathologies mentales régit la gestion du système de services de santé mentale. | UN | وينظم قانون علاج الأمراض النفسية لعام 1974 إدارة منظومة الصحة النفسية. |
Les groupes d'étude ont reconnu l'importance des travaux sur le génome humain pour le traitement des maladies génétiques et les possibilités qu'offrent les nouvelles connaissances en la matière aux pays en développement. | UN | وسلمت الأفرقة بأهمية العمل المتعلق بالجينوم البشري وبأثر ذلك على علاج الأمراض الجينية مستقبلاً وبالفرص التي تتيحها المعارف الجديدة للبلدان النامية. |
traitement des maladies non transmissibles | UN | علاج الأمراض غير المُعدية |
Nous reconnaissons que le renforcement du système de santé devrait inclure le renforcement des capacités des prestataires de soins afin qu'ils soient à même de fournir des soins de santé complets et de grande qualité, comprenant notamment le traitement des maladies mentales et des maladies non transmissibles. | UN | ونسلم بضرورة أن تتضمن عملية تعزيز نظم الرعاية الصحية عنصرا لبناء قدرات مقدمي الرعاية الصحية لكي يتمكنوا من تقديم خدمات رعاية صحية شاملة وعالية الجودة تشمل علاج الأمراض العقلية والأمراض غير المعدية. |
La proportion de la population ayant accès à un personnel formé pour le traitement des maladies et blessures communes, ainsi que la fourniture régulière des 20 médicaments essentiels à moins d'une heure de marche ou de voyage est de 100 %. | UN | و 100 في المائة من السكان يمكنهم الوصول في ظرف ساعة سيرا أو ارتحالا إلى العاملين المدربين من أجل علاج الأمراض والإصابات العامة مع توفير 20 نوعا من الأدوية الأساسية بصفة منتظمة. |
54. La technique des aérosols est appliquée toujours plus largement au traitement des maladies. | UN | 54- ويجري أكثر فأكثر تطبيق تكنولوجيات الأيروسول في علاج الأمراض. |
Dans la société pakistanaise, la sexualité est taboue avant le mariage; par conséquent, ce problème des programmes destinés aux adolescents et visant à la prévention et au traitement des maladies sexuellement transmissibles est délicat. | UN | وتعتبر ممارسة الجنس محرمة قبل الزواج في المجتمع الباكستاني، ولذلك، من الصعب تناول مسألة برامج علاج الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي للمراهقات. |
traitement des maladies chroniques et aiguës mettant la vie en péril; | UN | - علاج الأمراض الحادة والمزمنة في الحالات والظروف التي تهدد الحياة؛ |
Les efforts sont également accélérés en matière de fourniture de traitements complets, de soins et de services d'appui, y compris pour ce qui est du traitement des maladies opportunistes et de la thérapie antirétrovirale. | UN | وتم أيضا تكثيف الجهود لتوفير العلاج الشامل، وخدمات الرعاية والدعم، بما في ذلك علاج الأمراض الانتهازية والعلاج المضاد للفيروسات العكسية. |
Nous devons traiter en particulier des pressions immenses que le traitement des maladies non transmissibles exerce sur les budgets de santé des pays en développement. | UN | على وجه الخصوص، يجب أن نواجه الضغط الهائل الذي يشكله علاج الأمراض غير المعدية على ميزانيات الرعاية الصحية في البلدان النامية. |
Les adolescents qui ont une activité sexuelle ont besoin d'information précise sur la planification familiale, de conseils et de services de santé et de traitement des maladies sexuellement transmissibles, ainsi que de services de prévention de l'infection par le VIH et du sida. | UN | وسيحتاج المراهقون النشطون جنسيا إلى خدمات خاصة، صحية وفي مجال تقديم المشورة وتنظيم الأسرة، فضلا عن علاج الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Elle a salué le programme < < eConnect and Learn > > , la création du Fonds pour la vie des enfants et les programmes pour le traitement des maladies non transmissibles, le traitement du cancer et la fourniture de médicaments antirétroviraux. | UN | كما أبرزت برنامج " التواصل والتعلم الإلكتروني " وإنشاء صندوق حياة الطفل وبرامج علاج الأمراض غير المعدية والسرطان وتوفير العقاقير المضادة للفيروسات العكوسة. |
458. Les habitants des villes ont accès, dans les meilleures conditions possibles, à moins d'une heure à pied ou en véhicule, aux premiers secours dispensés par un personnel qualifié pour le traitement des maladies ou des blessures ordinaires dans les services des urgences, qui disposent toujours de 20 médicaments essentiels. | UN | 458- وتتاح لسكان المناطق الحضرية أفضل إمكانيات الوصول، سواء مشياً على الأقدام لمدة ساعة أو بركوب السيارة، إلى مراكز الإسعافات الأوَّلية التي يتولى فيها موظفون متدربون في علاج الأمراض أو الإصابات المعتادة والتي يتم تزويدها بانتظام بعشرين نوعاً من الأدوية الأساسية. |
Dans les zones rurales, les guérisseurs traditionnels sont en général la première instance de recours pour les problèmes de santé, ce qui se traduit par l'utilisation fréquente d'herbes dans le traitement de maladies physiques et mentales. | UN | والسائد في المناطق الريفية أن يكون المعالجون التقليديون أول موقع يلجأ إليه في حال ظهور مشاكل صحية، وهذا الوضع مرتبط عموماً باستخدام الأعشاب في علاج الأمراض الجسدية والعقلية. |
Les prix élevés rendent les médicaments inabordables et le coût du traitement de maladies chroniques est particulièrement élevé, car il s'agit là d'un traitement à vie, ce qui ne convient guère à des stratégies de survie financière à court terme. | UN | وبذلك تجعل الأسعار المرتفعة العقاقير صعبة المنال، كما أن تكلفة علاج الأمراض المزمنة باهظة بسبب الاحتياج المستمر للعلاج مدى الحياة، مما يجعل من الصعب إدراجه في إطار الاستراتيجيات المالية القصيرة الأجل للتعامل مع هذه المشكلة. |
Le traitement des infections sexuellement transmissibles est considéré comme prioritaire, avec pour objectif de traiter 10 millions de cas par an. | UN | كما أن علاج الأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي له أولوية عالية، وتحدد العدد المستهدف لتقديم العلاج بــ 10 ملايين حالة. |
traitement des pathologies complexes, notamment l'ablation des tumeurs, les greffes de membres et le traitement de l'insuffisance rénale ; | UN | - علاج الأمراض المستعصية، مثل إزالة الأورام وزراعة الأعضاء والفشل الكلوي. |
Il lui faut pour cela prendre des mesures pour permettre à toutes les femmes mexicaines d'être couvertes par l'assurance santé populaire, en particulier pour les maladies qui peuvent être prévenues ou soignées à temps, comme le cancer de l'utérus, le cancer du sein et le diabète sucré, qui s'est beaucoup répandu chez les femmes ces dernières années. | UN | ويتطلب الأمر على وجه التحديد وضع إجراءات استراتيجية تمكن من حصول 100 في المائة من النساء المكسيكيات على الضمان الاجتماعي، لاسيما علاج الأمراض التي يمكن الوقاية منها أو معالجتها في الوقت المناسب، مثل سرطان عنق الرحم وسرطان الثدي وداء السكري، الذي أصيب به عدد كبير من النساء في السنوات الأخيرة. |