La Roumanie a donc normalisé ses relations bilatérales avec l'Afrique du Sud après de telles consultations avec pratiquement tous les principaux partis politiques. | UN | ومن ثم قامت رومانيا بتطبيع علاقاتها الثنائية مع جنوب افريقيا في أعقاب مشاورات مع جميع أحزابها السياسية الرئيسية تقريبا. |
La Malaisie continuera de renforcer ses relations bilatérales avec Cuba dans l'intérêt des deux pays. | UN | وستواصل ماليزيا تعزيز علاقاتها الثنائية مع كوبا من أجل المنفعة المتبادلة للبلدين. |
Non seulement elle a consolidé ses relations bilatérales avec de nombreux pays, mais également elle a renforcé des échanges commerciaux extrêmement fructueux. | UN | ولم تتمكن اﻷرجنتين من تعزيز علاقاتها الثنائية مع العديد من البلدان فحسب بل عززت أيضا تبادلات تجارية مثمرة للغاية معها. |
Un tel gouvernement légitime sera sans doute également d'une plus grande cohésion et mieux à même de reconstituer progressivement son armée et d'améliorer ses relations bilatérales avec ses voisins. | UN | ويتوقع أيضا من حكومة شرعية كهذه أن تكون أكثر تماسكا وأن تبني جيشها وتعزز علاقاتها الثنائية مع جيرانها. |
Ma délégation pense qu'il est temps que les États-Unis ouvrent un nouveau chapitre dans leurs relations bilatérales avec Cuba, en commençant par démanteler immédiatement le régime de sanctions. | UN | ويؤمن وفدي بأن الوقت قد حان لتفتح الولايات المتحدة فصلا جديدا في علاقاتها الثنائية مع كوبا، ويبدأ بتفكيك نظام الجزاءات فورا. |
À défaut, un seul État, même dans ses relations bilatérales avec d'autres qui n'ont pas formulé d'objection à sa réserve, peut, arbitrairement et à tout moment, modifier les obligations qu'il a assumées. | UN | وإلا فإن بوسع أية دولة واحدة، حتى في علاقاتها الثنائية مع الدول الأخرى التي لا تعترض على تحفظها، تستطيع تعسفا وفي أية لحظة أن تجري تغييرات في الالتزامات التي تعهدت بها. |
La République dominicaine, consciente de cette réalité, s'est employée dans ses relations bilatérales avec la République d'Haïti à jeter les bases d'une véritable coopération entre les deux pays. | UN | وقد شرعت الجمهورية الدومينيكية، وهي تعي هذه الحالــة، فــي علاقاتها الثنائية مع جمهورية هايتي في محاولة إقامة أسس تعاون حقيقي بين الدولتين. |
Dans ses relations bilatérales avec les pays voisins, la Hongrie s'efforce de contribuer à la création des conditions permettant à tous d'être des partenaires à part entière des institutions de l'intégration euro-atlantique. | UN | وتسعى هنغاريا في علاقاتها الثنائية مع البلدان المجاورة، إلى اﻹسهام في تهيئة الظروف المواتية التي تتيح لها جميعا أن تصبح شركاء بالمعنى الكامل للكلمة في مؤسسات التكامل اﻷوروبي - اﻷطلسي. |
Il entend également poursuivre ses efforts pour améliorer la situation des droits de l'homme en intervenant activement dans les instances et les organisations internationales et dans le cadre de ses relations bilatérales avec les autres pays, dans la mesure du possible. | UN | وتعتزم حكومة جزر البهاما مواصلة جهودها الإيجابية الرامية إلى تحسين حالة حقوق الإنسان من خلال مشاركتها في المنظمات الدولية والمنتديات الدولية وفي علاقاتها الثنائية مع بلدان أخرى كلما كان ذلك ممكناً. |
Depuis qu'elle a adopté ces instruments, l'Argentine en a préconisé l'adoption universelle, le renforcement et l'application intégrale dans les différentes instances multilatérales et dans ses relations bilatérales avec des États tiers. | UN | ومنذ اعتماد هاتين الاتفاقيتين، ناضلت الأرجنتين في مختلف المنتديات المتعددة الأطراف وفي علاقاتها الثنائية مع الدول الأخرى في سبيل اعتماد هذه الصكوك على الصعيد العالمي، ولتعزيزها وتنفيذها على نحو كامل. |
Le Gouvernement de Singapour aurait intérêt à analyser les causes profondes des problèmes rencontrés et à replacer la dynamique de ses relations bilatérales avec l'Indonésie dans un contexte plus large. | UN | ويحسُنُ بحكومة سنغافورة أن تنظر إلى الأسباب الجذرية لأية مشكلة وأن تنظر إلى ديناميات علاقاتها الثنائية مع إندونيسيا في سياق أوسع نطاقاً. |
En outre, le CICR cherche à maintenir et renforcer ses relations bilatérales avec les autres grandes organisations humanitaires. | UN | وعلاوة على ذلك، تسعى لجنة الصليب الأحمر الدولية إلى تعزيز علاقاتها الثنائية مع غيرها من المنظمات الإنسانية الرئيسية الأخرى والمحافظة عليها. |
Pendant la prochaine période, la Turquie entend poursuivre ses relations bilatérales avec la Guinée et redoubler d'efforts pour l'aider à s'intégrer à la communauté internationale. | UN | في المرحلة المقبلة، ستواصل تركيا تطوير علاقاتها الثنائية مع غينيا ودفع عجلة جهودها الرامية إلى مساعدة غينيا في الاندماج في المجتمع الدولي. |
En droite ligne des options constantes de sa politique extérieure, le Cameroun se conformera à ces décisions dans le cadre de ses relations bilatérales avec l'État libyen, aussi bien qu'au sein des différentes institutions internationales. | UN | ونظراً لاتساقهما التام مع سياساتنا الخارجية، تعرب الكاميرون عن احترامها لمقرر الجمعية العامة، وللبيان على حد سواء، في سياق علاقاتها الثنائية مع الدولة الليبية، وفي إطار المؤسسات الدولية المختلفة. |
Se félicitant, à cet égard, des mesures positives prises récemment par la République de Croatie en vue de renforcer ses relations bilatérales avec la Bosnie-Herzégovine, ainsi que sa coopération croissante avec toutes les organisations internationales intéressées aux fins de l'application de l'Accord de paix, | UN | وإذ يرحب، في هذا الصدد، بالخطوات الإيجابية التي اتخذتها جمهورية كرواتيا مؤخرا لتعزيز علاقاتها الثنائية مع البوسنة والهرسك، فضلا عن تعاونها المتزايد مع جميع المنظمات الدولية ذات الصلة في تنفيذ اتفاق السلام، |
Se félicitant, à cet égard, des mesures positives prises récemment par la République de Croatie en vue de renforcer ses relations bilatérales avec la Bosnie-Herzégovine, ainsi que sa coopération croissante avec toutes les organisations internationales intéressées aux fins de l'application de l'Accord de paix, | UN | وإذ يرحب، في هذا الصدد، بالخطوات الإيجابية التي اتخذتها جمهورية كرواتيا مؤخرا لتعزيز علاقاتها الثنائية مع البوسنة والهرسك، فضلا عن تعاونها المتزايد مع جميع المنظمات الدولية ذات الصلة في تنفيذ اتفاق السلام، |
Se félicitant, à cet égard, des mesures positives prises récemment par la République de Croatie en vue de renforcer ses relations bilatérales avec la Bosnie-Herzégovine, ainsi que sa coopération croissante avec toutes les organisations internationales intéressées aux fins de l'application de l'Accord de paix, | UN | وإذ يرحب، في هذا الصدد، بالخطوات الإيجابية التي اتخذتها جمهورية كرواتيا مؤخرا لتعزيز علاقاتها الثنائية مع البوسنة والهرسك، فضلا عن تعاونها المتزايد مع جميع المنظمات الدولية ذات الصلة في تنفيذ اتفاق السلام، |
64. Le Rapporteur spécial souligne l'importance de la paix pour la protection des droits de l'homme et prie instamment le Gouvernement de l'ex—République yougoslave de Macédoine de maintenir un dialogue constructif dans ses relations bilatérales avec ses voisins, en particulier avec la République d'Albanie. | UN | ٤٦- وتؤكد المقررة الخاصة على أهمية السلم من أجل حماية حقوق اﻹنسان، وتحث حكومة في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة على مواصلة الحوار البناء في علاقاتها الثنائية مع جيرانها، وخاصة جمهورية ألبانيا. |
L'État islamique d'Afghanistan, conformément à sa position de principe, souhaite fonder ses relations bilatérales avec le Pakistan sur la base de l'égalité des droits des États et du respect mutuel, et entend résoudre les différends par la voie de la négociation et la compréhension mutuelle. | UN | وترغب دولة أفغانستان اﻹسلامية، وفقا لسياستها المبدئية، في إقامة علاقاتها الثنائية مع باكستان على أساس تساوي حقوق الدول والاحترام المتبادل بينها، وهي تسعى حاليا إلى إيجاد حل للخلافات عن طريق المفاوضات والتفاهم. |
27. Pour les autres parties contractantes, il s'agit de savoir si elles sont liées par la constatation de l'organe dans leurs relations bilatérales avec l'État réservataire dans le cadre du traité. | UN | 27- إن المسألة القائمة أمام الأطراف المتعاقدة السامية هي معرفة ما إذا كانت ملزمة بقرار هيئة الإعمال/الرصد في علاقاتها الثنائية مع الدولة المتحفظة بموجب المعاهدة. |
Le Haut Représentant a demandé au Comité directeur du Conseil de mise en œuvre de la paix de l'autoriser à retirer ces questions de son Plan de mise en œuvre de la Mission et de proposer aux États membres d'en assurer le suivi dans le cadre de leurs relations bilatérales avec la Croatie et la Serbie-et-Monténégro. | UN | وقد طلب الممثل السامي إلى المجلس التوجيهي لمجلس تنفيذ السلام إعطاءه الإذن بأن يشب هذه القضايا من خطته لتنفيذ المهمة وأن يقترح، بدلا من ذلك، أن تتابعها الدول الأعضاء في إطار علاقاتها الثنائية مع كرواتيا وصربيا والجبل الأسود. |