ويكيبيديا

    "علاقاتهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leurs relations
        
    • leurs rapports
        
    • des relations
        
    • relations avec
        
    • leur relation
        
    • leurs liens
        
    • les relations
        
    • membres de leur
        
    • des liens
        
    Le Bureau tient des consultations périodiques avec des représentants d'organisations de la société civile et leurs relations se sont révélées mutuellement bénéfiques. UN وأضاف قائلاً إن المكتب يجري مشاورات دورية مع ممثلي منظمات المجتمع المدني كما تبيّن أن علاقاتهم تحقق فوائد متبادلة.
    Une décision d'éloigner M. Madafferi n'aurait pas représenté d'immixtions dans la vie privée de sa famille, individuellement ou dans leurs relations. UN كما أنه لم يكن من شأن ترحيل السيد مادافيري أن يشكل تدخلاً في الحياة الخاصة لأسرته كأفراد أو في علاقاتهم ببعضهم البعض.
    Ils se hâtent de retrouver leurs relations douteuses, malgré leurs piètres caractères, totalement dénués de cœur. Open Subtitles يسرعون عائدين إلى علاقاتهم المشبوهة, رغم شخصياتهم الضعيفة التي تفتقر كلياً إلى العاطفة.
    Dans le processus éducatif, les enfants doivent toujours être considérés comme des humains, sans oublier que leur identité personnelle est toujours le reflet de leurs rapports avec autrui. UN ففي عملية التعليم، يجب دائما اعتبار الأطفال كائنات بشرية، مع مراعاة أن هويتهم الشخصية تعكس دائما علاقاتهم بالآخرين.
    Ils paient très cher leurs avocats, leurs lobbies, leurs relations publiques, pour réformer la loi sur les préjudices, et mettre fin à leurs indemnités répressives. Open Subtitles برفضهم دفع المطالبة الصحيحة لا عجب أنهم ينفقون أموالاً طائلة علي محاميهم و علي مسانديهم و علي نظام علاقاتهم العامة
    Le Gouvernement luxembourgeois encourage les dirigeants concernés à surmonter les derniers obstacles et à ouvrir la voie vers une normalisation de leurs relations avec Israël. UN وتشجع حكومة لكسمبرغ القادة المعنيين على التغلب على العقبات اﻷخيرة وإفساح المجال أمام تطبيع علاقاتهم مع اسرائيل.
    Afin que les citoyens de Gibraltar puissent comprendre et accepter qu'il est beaucoup plus avantageux pour eux de normaliser leurs relations avec l'Espagne. UN وﻷي غرض؟ حتى يفهم مواطنو جبل طارق ويعترفوا بأن من اﻷجدى لهم بكثير تطبيع علاقاتهم مع إسبانيا.
    Par la suite, ses partenaires auraient annulé leurs relations commerciales avec la société. UN وقطع شركاؤه بعد ذلك علاقاتهم التجارية مع الشركة.
    Les enfants apprennent à se connaître et à comprendre leurs relations au sein de la famille et au-delà. UN ويتعلم الأطفال عن أنفسهم وعن علاقاتهم في أسرهم وخارجها.
    L'éducation sexuelle donne aux individus la possibilité de prendre des décisions en connaissance de cause par rapport à leur santé, leurs relations personnelles, ainsi que le bien-être de leur famille. UN وقال إن التربية الجنسية تتيح للأفراد الفرصة اتخاذ قرارات مدروسة بشأن صحتهم وبشأن علاقاتهم الشخصية ورفاه أسرهم.
    Faire comprendre comment ces idées stéréotypées affectent leurs relations affectives personnelles; UN فهم الطريقة التي تؤثر بها هذه القوالب النمطية في علاقاتهم بالجنس الآخر
    Ainsi, des clients ou des fournisseurs traditionnels de Cuba dans des pays tiers interrompent leurs relations commerciales ou financières avec ce pays après avoir été achetés par une entreprise nord-américaine ou avoir fusionné avec une telle entreprise. UN وهذا يؤدي إلى أن يقطع عملاء كوبا أو موردوها التقليديون في بلدان أخرى علاقاتهم التجارية أو المالية مع بلدنا بعد شراء إحدى شركات الولايات المتحدة لهم أو اندماجهم فيها.
    Cette formule permet d'améliorer leurs relations avec les autres et leurs conditions de travail. UN كما يمكِّنهم من تحسين علاقاتهم بعضهم مع بعض، وتحسين ظروف عملهم.
    Vingt six pour cent des enquêtés ont indiqué avoir eu affaire à la violence une fois ou plus d'une fois dans leurs relations. UN وأوضح 26 في المائة من المشتركين في الاستقصاء أنهم اختبروا العنف مرة أو أكثر في علاقاتهم الخاصة.
    La détention de M. Madafferi et son expulsion ne constituent pas une immixtion dans la vie privée des membres de sa famille, en tant qu'individus ou dans leurs relations les uns avec les autres. UN وليس احتجاز السيد مادافيري وترحيله المقترح تدخلاً في خصوصيات أسرة مادافيري كأفراد أو في علاقاتهم مع بعضهم البعض.
    Une initiative décisive concerne un projet pilote réalisé dans une collectivité rurale auprès d'adolescents afin d'éviter qu'ils n'aient recours à la violence dans leurs relations présentes et à venir. UN ومن المبادرات الرئيسية مشروع تجريبي في المجتمع الريفي للعمل مع المراهقين لمنع العنف في علاقاتهم الحالية وفي المستقبل.
    Cerimoniale et l'Office de Relazioni Internazionali de la ville de Rome aident les fonctionnaires des organisations internationales et leurs familles dans leurs relations avec les organismes locaux. UN ويساعد قسم المراسم ومكتب العلاقات الدولية في مدينة روما موظفين المنظمات الدولية وأسرهم في علاقاتهم مع الهيئات المحلية.
    Il rappelle aux membres de la Commission que, dans les négociations, ils représentent leurs pays et ne doivent pas permettre que des désaccords professionnels empoisonnent leurs rapports personnels ou érodent l'esprit de coopération. UN وذكر أعضاء اللجنة أنهم يمثلون بلدانهم أثناء المفاوضات وعليهم ألا يتركوا المجال لخلافاتهم في مجال عملهم أن تعكر صفو علاقاتهم الشخصية أو أن تزيل روح التعاون.
    Les auteurs d'infractions liées à l'exploitation des enfants ont généralement de faibles compétences sociales et des relations dysfonctionnelles. UN وغالبا ما يعاني مرتكبو جرائم استغلال الأطفال من ضعف في مهاراتهم الاجتماعية واختلال في علاقاتهم الشخصية.
    Au contraire, de nos jours, l'union libre reflète de plus en plus le choix de personnes qui préfèrent vivre leur relation en dehors du cadre des obligations institutionnelles. UN وعلى العكس من ذلك، فإن المعاشرة، في الوقت الحاضر، تترجم على نحو متزايد خيار الأفراد الذين يفضلون أن يعيشوا علاقاتهم بعيدا عن التزاماتها القانونية.
    Il tend à promouvoir le retour des enfants dans leur famille et la réactivation de leurs liens avec leur communauté par l'établissement d'un environnement protecteur. UN ويسعى المشروع إلى تعزيز عودة الأطفال إلى أُسرهم وإلى تنشيط علاقاتهم بمجتمعهم المحلي بإنشاء بيئة حمائية.
    Un climat de promiscuité générale prédomine, les relations entre personnes et entités étant mouvantes selon la pression subie ou l'avantage perçu. UN ويسود جو من الاختلاط الشامل، إذ يقوم الأفراد والجماعات بتغيير مركز علاقاتهم حسب الضغوط أو حسب تصورهم للمنافع.
    La législation permet de répondre aux demandes écrites de la Tunisie et de l'Égypte qui réclament le gel des avoirs de leurs anciens dirigeants et fonctionnaires de haut rang ou de leurs associés et des membres de leur famille, soupçonnés d'avoir détourné des fonds publics ou obtenu des biens de manière inappropriée en profitant de leurs fonctions ou de leurs relations familiales, commerciales ou personnelles. UN واعتُمدت هذه اللائحة إثر طلبات كتابية مقدَّمة من تونس ومصر لتجميد أصول زعيميهما السابقين وكبار المسؤولين وشركائهم وأفراد أسرهم المشتبه في سلبهم لأموال الدولة أو في حصولهم على ممتلكات بصورة غير سليمة بفضل منصبهم أو علاقاتهم الأسرية أو التجارية أو الشخصية.
    :: À leur entrée sur le territoire, les réfugiés doivent fournir des documents d'identité et des empreintes digitales afin que l'on puisse établir s'ils ont des liens avec des activités terroristes. UN :: يتم تسجيل اللاجئين الذين يدخلون البلد وتؤخذ بصمات أصابعهم، بغرض تحديد علاقاتهم إن كان ثمة علاقة لهم بالأنشطة الإرهابية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد