ويكيبيديا

    "علاقاته مع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ses relations avec
        
    • ses liens avec
        
    • ses rapports avec
        
    • des relations avec
        
    • les relations avec
        
    • sa relation avec
        
    • relations avec des
        
    • relations du Conseil avec
        
    Dans ses relations avec les autres États, elle s'est acquittée strictement de ses obligations aux termes de l'article II. UN وقد دأب الاتحاد الروسي، في علاقاته مع البلدان اﻷخرى، على الامتثال بثبات لالتزاماته بموجب المادة الثانية من المعاهدة.
    Dans ses relations avec les autres États, elle s'est acquittée strictement de ses obligations aux termes de l'article II. UN وقد دأب الاتحاد الروسي، في علاقاته مع البلدان اﻷخرى، على الامتثال بثبات لالتزاماته بموجب المادة الثانية من المعاهدة.
    Seconder le Secrétaire général dans ses relations avec les principaux organes de l'Organisation; UN تقديم المساعدة الى اﻷمين العام في علاقاته مع اﻷجهزة الرئيسية التابعة للمنظمة؛
    De surcroît, le Bureau doit resserrer ses liens avec les ONG spécialisées dans la protection des droits de l'homme. UN وفضلا عن ذلك، يتعين على المكتب أن ينمي علاقاته مع المنظمات غير الحكومية المختصة بحماية حقوق اﻹنسان.
    L'Union européenne a déjà commencé à renforcer ses relations avec les pays de la région. UN وبدأ الاتحاد اﻷوروبي بالفعل تعزيز علاقاته مع بلدان المنطقة.
    Si l’APCLS entretient de très bonnes relations avec la population locale Hunde et est populaire dans certaines villes comme Nyabiondo, en revanche ses relations avec la population locale à Pinga au nord ne sont pas aussi bonnes. UN وبينما يقيم التحالف علاقات إيجابية للغاية مع السكان المحليين المنتمين لطائفة الهوندي، ويحظى بشعبية في بلدات من قبيل نيابيوندو، فإن علاقاته مع السكان المحليين في بينغا شمالا ليست جيدة.
    :: Prêter une aide au Directeur du projet en ce qui concerne ses relations avec les organes de gouvernance et de contrôle UN :: يدعم مدير المشروع في علاقاته مع هيئات المشروع المعنية بإدارته والإشراف عليه
    Je voudrais m'appesantir, si agrée l'Assemblée, sur l'approche choisie par le Conseil pour rénover ses relations avec les États non-membres du Conseil et avec l'opinion publique internationale. UN وأود أيضا أن أشدد على النهج الذي اختاره المجلس لتجديد علاقاته مع الدول غير الأعضاء في المجلس ومع الرأي العام العالمي.
    Cette attitude montre bien que l'Iraq avait l'intention de poursuivre une politique de dissimulation dans ses relations avec la Commission et avec l'AIEA. UN ويدل هذا النهج أيضا على أن العراق كان ينوي اتباع سياسة إخفاء في علاقاته مع اللجنة والوكالة.
    ses relations avec les pays donateurs se sont énormément améliorées au cours des deux dernières années. UN كما شهدت علاقاته مع البلدان المانحة تحسنا كبيرا خلال العامين الأخيرين.
    L'Union européenne continuera à suivre de près la situation au Pérou et son évolution, à la lumière de laquelle elle déterminera ses relations avec ce pays. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي متابعته للحالة في بيرو وتطورها عن كثب وسيحدد على ضوء ذلك علاقاته مع ذلك البلد.
    Le PNUD a également examiné ses relations avec les banques et les services publics de distribution et a pris les mesures nécessaires pour être prêt pour l'an 2000. UN وقد نظر البرنامج أيضا في علاقاته مع المصارف والمرافق واتخذ اﻹجراءات الضرورية فيما يتعلق بعام ٢٠٠٠.
    Le PNUD a également examiné ses relations avec les banques et les services publics de distribution et a pris les mesures nécessaires pour être prêt pour l'an 2000. UN وقد نظر البرنامج أيضا في علاقاته مع المصارف والمرافق واتخذ الإجراءات الضرورية فيما يتعلق بعام 2000.
    Le FNUAP était conscient de la nécessité de maintenir clairement sa position dans ses relations avec ces institutions. UN وذكر أن الصندوق يدرك أهمية المحافظة على خط واضح في علاقاته مع هذه المؤسسات.
    Le Fonds a encore resserré ses relations avec diverses organisations économiques régionales. UN كما واصل الصندوق تعزيز علاقاته مع مختلف المنظمات الاقتصادية اﻹقليمية.
    Elle estimait que la présence du PNUD dans les pays sortant d'un conflit était utile, tout comme l'étaient ses relations avec la société civile. UN وذكر الوفد أن تواجد البرنامج في البلدان بعد انقضاء حالات النزاع أمر مفيد وكذلك علاقاته مع المجتمع المدني.
    L'accomplissement de réels progrès dans ces domaines permettrait à l'Union européenne de développer ses relations avec la République fédérative de Yougoslavie. UN ومن شأن إحراز تقدم فعلي في هذه المجالات أن يمكﱢن الاتحاد اﻷوروبي من زيادة تنمية علاقاته مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Le Groupe de travail compte renforcer ses liens avec ces organes et d'autres mécanismes compétents en matière de droits de l'homme. UN ويعتزم الفريق العامل تقوية علاقاته مع تلك الهيئات وغيرها من آليات حقوق الإنسان.
    Le Bureau du Procureur a resserré ses liens avec les procureurs et les tribunaux de la région et avec les autorités des États de l'ex-Yougoslavie. UN وعزز مكتب المدعية العامة علاقاته مع النواب العامين والمحاكم في المنطقة ومع حكومات دول يوغوسلافيا السابقة.
    Nous sommes heureux de noter que, au cours de l'année écoulée, le Conseil a pris de nombreuses mesures favorables au renforcement de ses rapports avec l'Assemblée générale. UN ونحن سعداء ﻷن نلاحظ أنه خلال هذه السنة الماضية اتخذ المجلس عدة خطوات إيجابية لتعزيز علاقاته مع الجمعية العامة.
    À cet égard, on ne saurait ni mal interpréter ni invoquer à mauvais escient la volonté de la Fédération de Bosnie-Herzégovine à établir des relations avec la force de réaction rapide. UN وفي هذا الصدد، فإنه لا ينبغي اساءة تفسير أو استغلال اعتزام اتحاد البوسنة والهرسك تنظيم علاقاته مع قوة الرد السريع.
    Le Groupe d'experts est heureux de signaler qu'en général, les relations avec le Gouvernement demeurent marquées par la collaboration et la transparence. UN 9 - ومن دواعي سرور الفريق أن يشير إلى أن علاقاته مع حكومة ليبريا لا تزال بوجه عام تتسم بالتعاون والشفافية.
    L'Union européenne continue de tenir sa relation avec l'Afrique pour prioritaire et rappelle l'engagement commun à renforcer ce dialogue. UN وما زال الاتحاد الأوروبي يعتبر علاقاته مع أفريقيا ذات أولوية ويذكر بالالتزام المشترك لتعزيز هذا الحوار.
    Elle continue de développer ses relations avec des organismes des Nations Unies présents sur le terrain, notamment par le biais du réseau de communication pour le développement des Nations Unies. UN واستمر الأونكتاد في توسيع علاقاته مع منظمات الأمم المتحدة الأخرى ذات الوجود الميداني، وذلك بجملة وسائل من بينها شبكة الأمم المتحدة للاتصال لأغراض التنمية.
    Le Conseil de sécurité doit respecter pleinement toutes les dispositions de la Charte et les résolutions de l'Assemblée générale qui précisent les relations du Conseil avec les autres organes principaux de l'Organisation des Nations Unies. UN وقالت إنه يتعين على مجلس الأمن أن يحترم كل الاحترام جميع أحكام الميثاق وجميع قرارات الجمعية العامة التي حددت علاقاته مع الأجهزة الرئيسية الأخرى للأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد