ويكيبيديا

    "علاقات اجتماعية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • relations sociales
        
    • des liens sociaux
        
    • des rapports sociaux
        
    • de liens sociaux
        
    • de socialisation
        
    • des contacts sociaux
        
    Dans ce monde, nous n'avons le temps ni de développer des options ou des possibilités, ni de satisfaire nos aspirations à des relations sociales allant au-delà des réalités immédiates. UN ففي هذا العالم، لا يوجد الوقت الكافي لتطوير الخيارات أو الفرص أو التطلعات إلى بناء علاقات اجتماعية تتجاوز اﻵني المباشر.
    Les habitations sont situées dans un environnement offrant aux ménages des possibilités adéquates de relations sociales et de mobilité. UN وتقع المساكن في بيئة تتيح فرصاً مناسبة لنسج علاقات اجتماعية ولتنقل الأسر المعيشية.
    L'enquête porte sur l'environnement de la vie quotidienne des femmes et des hommes âgés, et sur la manière dont ils deviennent des victimes dans le contexte de relations sociales intimes et importantes, du moins pour la personne affectée. UN وموضوع هذه الدراسة يتمثل في ذلك المحيط اليومي الذي تعيش فيه المسنات والمسنون، إلى جانب كيفية وقوعهم كضحايا في إطار علاقات اجتماعية وثيقة، وهي علاقات تهم على الأقل الشخص الذي يعتبر بمثابة الضحية.
    La pratique sportive est essentielle à l'épanouissement des jeunes car elle favorise leur santé physique et leur équilibre psychique et établit des liens sociaux précieux. UN فممارسة الرياضة شرط لا بد منه لتحقيق النماء الشامل للشباب، وتقوية صحتهم البدنية ورفع روحهم المعنوية، وإقامة علاقات اجتماعية قيمة.
    L'action des volontaires élargit les possibilités qu'ont les populations, notamment des plus marginalisées, de participer, d'établir des liens sociaux positifs et de renforcer leur estime de soi et leur dignité. UN فالعمل التطوعي يوسع آفاق الناس، وخاصة الأكثر تهميشا، للمشاركة ونسج علاقات اجتماعية إيجابية وتعزيز شعورهم بقيمتهم الذاتية وبكرامتهم.
    Des améliorations doivent être apportées pour permettre à la population de la Cisjordanie d'accéder à des moyens de subsistance et aux services sociaux et d'entretenir des rapports sociaux et économiques normaux. UN ويتعين إدخال تحسينات لتمكين سكان الضفة الغربية من الوصول إلى أسباب الرزق، والخدمات الاجتماعية، وإقامة علاقات اجتماعية واقتصادية عادية.
    Ce document est destiné au milieu éducatif afin de faire réfléchir à l'utilisation des armes dans la société et à y mettre fin, notamment dans les écoles, et promouvoir la résolution pacifique des conflits et l'établissement de liens sociaux non violents dans les écoles. UN وهذه المادة معدة لصالح الأوساط التعليمية وتهدف إلى تشجيع العموم، لا سيما المؤسسات التعليمية، على التفكر في استخدام الأسلحة في المجتمع والكف عن النظر إليه كمسألة عادية وتعزيز حل النزاعات بالطرق السلمية وإقامة علاقات اجتماعية لا عنف فيها بالمدارس.
    Le SPT a pu également constater l'existence d'un régime d'enfermement systématique, qui offre aux nombreux détenus très peu de possibilités d'échange et de socialisation en groupe. UN كما وجدت اللجنة الفرعية نظاماً تسود فيه الأحكام بالسجن بحيث تتقلص الفرص أمام العديد من المحتجزين للاندماج في مجموعة ما ولربط علاقات اجتماعية في إطارها.
    L'État partie devrait établir des critères précis et clairs applicables aux décisions relatives à l'isolement et veiller à ce que les détenus conservent des contacts sociaux pendant leur période d'isolement. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضع معايير واضحة ومحددة لاتخاذ قرارات العزل وأن تتأكد من أن للمحتجزين علاقات اجتماعية أثناء حبسهم الانفرادي.
    Pour ce faire, il convient de mettre en place sur le plan local des programmes éducatifs de prévention à long terme qui favorisent l'harmonie dans les relations sociales entre groupes ethniques. UN ويتطلب هذا القيام بمبادرات تثقيفية سبّاقة مستدامة على مستوى المجتمع المحلي يكون من شأنها تعزيز نشوء علاقات اجتماعية تتسم بالانسجام بين مختلف الجماعات الإثنية.
    L'organisation vise à établir et à améliorer un système pour encourager le bénévolat et organiser des programmes de service volontaire au niveau national, qui aide le public à comprendre, à respecter et à participer au service volontaire et à établir de nouvelles bonnes relations sociales. UN تهدف المنظمة إلى بناء وتحسين نظام وطني لتعبئة وتنظيم الخدمة التطوعية، يمكن أن يوجه الجمهور نحو فهم واحترام الخدمة التطوعية والمشاركة فيها، والعمل على إقامة علاقات اجتماعية جديدة طيبة.
    Au cours des périodes d'élaboration de précédents rapports, des réformes législatives avaient déjà établi les règles des relations sociales fondamentales; mais les réformes en cours se concentrent sur certains aspects spécifiques des relations sociales - notamment le respect des droits de l'homme. UN ورغم أن إصلاحات أُجريت خلال فترات الإبلاغ السابقة ونظّمت العلاقات الاجتماعية الأساسية، فإن الإصلاحات الراهنة تركز على علاقات اجتماعية محددة، وبصورة خاصة على حقوق الإنسان.
    De ce fait, en < < expliquant > > les lois, le pouvoir judiciaire établit des relations sociales. UN ولذلك، فإن القضاء، " بتفسيره " القوانين، يبني علاقات اجتماعية.
    Participer aux relations sociales normales UN الدخول في علاقات اجتماعية اعتيادية
    Les politiques et les programmes en faveur des familles des handicapés ont des incidences sur la gamme des choix qui s'offrent à elles pour ce qui est des voyages, de l'utilisation du temps, des relations sociales et de la maîtrise des ressources économiques. UN ذلك أن البرامج والسياسات المتبعة لفائدة أسر المعوقين تؤثر كذلك في مجموعة الخيارات المتاحة لها للسفر واستغلال الوقت والدخول في علاقات اجتماعية والتصرف في الموارد الاقتصادية.
    Les compétences essentielles ... consistent également ... capacité de prendre des décisions rationnelles, de résoudre les conflits de façon non violente et de suivre un mode de vie sain [et] d'établir des liens sociaux appropriés... > > . UN وينبغي أن تشمل المهارات الأساسية القدرة على اتخاذ قرارات متوازنة وعلى تسوية النزاعات بطريقة غير عنيفة، واتِّباع أسلوب حياة صحي، وإقامة علاقات اجتماعية طيبة " .
    Les compétences essentielles ... consistent également ... capacité de prendre des décisions rationnelles, de résoudre les conflits de façon non violente et de suivre un mode de vie sain [et] d'établir des liens sociaux appropriés... > > . UN وينبغي أن تشمل المهارات الأساسية القدرة على اتخاذ قرارات متوازنة وعلى تسوية النزاعات بطريقة غير عنيفة، واتِّباع أسلوب حياة صحي، وإقامة علاقات اجتماعية طيبة " .
    Les compétences essentielles ... consistent également ... capacité de prendre des décisions rationnelles, de résoudre les conflits de façon non violente et de suivre un mode de vie sain [et] d'établir des liens sociaux appropriés... > > . UN وينبغي أن تشمل المهارات الأساسية القدرة على اتخاذ قرارات متوازنة وعلى تسوية النزاعات بطريقة غير عنيفة، واتِّباع أسلوب حياة صحي، وإقامة علاقات اجتماعية طيبة " .
    Les enfants, en particulier, peuvent en tirer un profit énorme, car le sport contribue à leur développement général, les encourage à s'exprimer et les aide à nouer des rapports sociaux, tout en les tenant éloignés d'activités illégales, comme la drogue ou le crime. UN والأطفال، بصفة خاصة، يمكن أن يستفيدوا استفادة جمة من الرياضة، لأنها تساعدهم في عملية نموهم العام، وتشجع لديهم القدرة على التعبير عن النفس وتساعدهم على بناء علاقات اجتماعية فضلا عن إبعادهم عن الأنشطة غير القانونية مثل المخدرات والجريمة.
    47. La transformation des rapports sociaux et le passage à l'économie de marché exigent un réexamen complet du système législatif, dans la perspective d'une politique d'égalité des chances entre hommes et femmes dans tous les domaines (famille, travail et rapports sociaux). UN ٧٤- إن التحول الى علاقات اجتماعية جديدة وبناء الاقتصاد على أساس اقتصاد السوق يتطلبان اعادة النظر في كامل النظام التشريعي من ناحية سياسة تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء في جميع مجالات الحياة، بما في ذلك اﻷسرة والعمل والعلاقات المدنية بين جميع اﻷطراف.
    Dans le même ordre d'idées, les États devraient faire le nécessaire pour éviter que l'acquisition ou la perte d'une nationalité porte atteinte à l'unité de la famille. Prévenir l'apatridie est un moyen de promouvoir la paix entre les États ainsi que l'établissement de liens sociaux entre les résidents. UN كما يجب على الدول اتخاذ الخطوات الكفيلة بمنع أي نيـل من وحدة الأسرة في جعل اكتساب الجنسية أو فقدانها، إذ أن الحيلولة دون انعدام الجنسية تُعزِّز السلام بين الدول وتشجع على التفاعل الاجتماعي وعلى قيام علاقات اجتماعية بين المقيمين.
    En plus d'être confrontées à des procédures bureaucratiques complexes et inconnues, les femmes n'ont pas les capacités de socialisation nécessaires pour traiter avec les agents financiers et administratifs. UN بالإضافة إلى الإجراءات البيروقراطية المعقدة وغير المعروفة، تتعثر المرأة بعدم وجود علاقات اجتماعية لها تمكنها من التعامل مع العناصر المسؤولة عن الشؤون المالية والإدارية.
    L'État partie devrait établir des critères précis et clairs applicables aux décisions relatives à l'isolement et veiller à ce que les détenus conservent des contacts sociaux pendant leur période d'isolement. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضع معايير واضحة ومحددة لاتخاذ قرارات العزل وأن تتأكد من أن للمحتجزين علاقات اجتماعية أثناء حبسهم الانفرادي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد