ويكيبيديا

    "علاقات العمل بين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les relations de travail entre
        
    • des relations de travail entre
        
    • relations de travail plus étroites entre
        
    • les relations de travail du
        
    • relations de travail entre les
        
    • les rapports professionnels entre le
        
    • relations de travail entre l
        
    • relations professionnelles entre
        
    les relations de travail entre le HCR et le Gouvernement ont été renforcées, en même temps que le HCR entreprenait de nouvelles activités dans le domaine de la formation et dans celui de la coopération technique. UN وعُززت علاقات العمل بين المفوضية والحكومة إلى جانب تطوير الأنشطة الجديدة للمفوضية في ميداني التدريب والتعاون التقني.
    les relations de travail entre l'ONU et les ONG ont également été expliquées et débattues. UN كما تم إيضاح ومناقشة علاقات العمل بين المنظمات غير الحكومية واﻷمم المتحدة.
    les relations de travail entre les organisations pourraient être améliorées dans trois volets techniques : UN ويمكن المضي في تحسين علاقات العمل بين المنظمات وفقا للدعائم التقنية الثلاث التالية:
    A cette même session, la Conférence des Parties pourrait donner également des indications quant à la nature des relations de travail entre ces deux organes. UN وقد تقدم أيضاً الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف إرشادات بشأن طبيعة علاقات العمل بين الهيئتين.
    Amélioration constante des relations de travail entre les organismes chargés de la sécurité aux frontières Objectif atteint. UN مواصلة تحسين علاقات العمل بين أجهزة أمن الحدود أنجز.
    les relations de travail entre les services publics et les entreprises privées semblent caractérisées par une méfiance réciproque. UN ويبدو أن علاقات العمل بين اﻹدارات الحكومية من جانب وشركات القطاع الخاص من جانب آخر تتسم بعدم ثقة متبادلة.
    Il espère que les relations de travail entre le Comité et l'ensemble des puissances administrantes se renforceront encore : ainsi, un dialogue constructif pourra s'engager et des progrès réels pourront être accomplis en ce qui concerne la prise en compte des besoins et des souhaits des habitants des territoires. UN وأعرب عن أمله أن يزداد تدعم علاقات العمل بين اللجنة وجميع الدول القائمة بالإدارة، ليتسنى إجراء حوار بناء وتحقيق تقدم حقيقي في النظر في احتياجات ورغبات سكان الأقاليم.
    30. les relations de travail entre la MONUG et la force de maintien de la paix de la CEI restent satisfaisantes au niveau des quartiers généraux. UN ٣٠ - لا تزال علاقات العمل بين البعثة وقوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة علاقات جيدة على صعيد المقر.
    Le Fonds a également pour objectif de renforcer les relations de travail entre les organisations non gouvernementales et les gouvernements et de consolider la coordination entre les organisations non gouvernementales aux niveaux national, régional et international. UN ويسعى البرنامج أيضا إلى تعزيز علاقات العمل بين المنظمات غير الحكومية والحكومات وتعزيز جهود التنسيق وإقامة الشبكات بين المنظمات غير الحكومية على الصعد الوطني واﻹقليمي والدولي.
    À ce sujet, il est utile de noter que l’Administration reconnaît la nécessité d’étudier les complémentarités et de renforcer les relations de travail entre la Division et les instituts et qu’elle impute l’insuffisance de la coordination à la pénurie de ressources. UN وفي هذا الصدد، من الجدير ملاحظة أن اﻹدارة تدرك ضرورة استكشاف أوجه التكامل، وتعزيز علاقات العمل بين الشعبة والمعاهد. وتُعزي اﻹدارة أوجه القصور الحالي في مستوى التنسيق إلى نقص الموارد.
    Recommandation 2. les relations de travail entre les organismes des Nations Unies et leurs partenaires opérationnels sont fondées essentiellement sur le partenariat et, moins souvent, sur des accords de caractère contractuel. UN التوصية ٢ - تقوم علاقات العمل بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وشركائها المنفذين، في المقام اﻷول، على أساس الشراكة، وبوتيرة أقل، على أساس شروط تعاقدية.
    Les responsables de la police et des Forces armées ont par ailleurs pris des mesures immédiates en vue d'améliorer les relations de travail entre les deux institutions, notamment par la médiation. UN وفي الوقت ذاته، اتخذ ضباط كبار من الشرطة والقوات المسلحة خطوات فورية من أجل تحسين علاقات العمل بين المؤسستين، شملت الوساطة.
    Les ressources du Fonds ont été acheminées vers les régions négligées. Cette action a encouragé les gouvernements donateurs à contribuer à l'effort d'intervention et renforcé les relations de travail entre l'équipe de pays des Nations Unies et le Gouvernement de la République arabe syrienne. UN وتم توجيه موارد الصندوق إلى المجالات المهملة، وهو ما شجع الحكومات المانحة على المساهمة في جهود الاستجابة ووطّد علاقات العمل بين فريق الأمم المتحدة القطري وحكومة الجمهورية العربية السورية.
    :: 4 ateliers régionaux pour environ 400 participants (membres des forces de police, représentants de la société civile et d'organisations non gouvernementales) pour améliorer les relations de travail entre la police et les communautés UN :: تنظيم أربع حلقات عمل إقليمية لنحو 400 فرد من أفراد قوات الشرطة في سيراليون وممثلي منظمات المجتمع المدني غير الحكومية لتحسين علاقات العمل بين الشرطة والمجتمع المحلي
    Amélioration constante des relations de travail entre les organismes chargés de la sécurité aux frontières. UN فقد تواصل تحسن علاقات العمل بين أجهزة أمن الحدود. وعقدت
    L'orateur espère une amélioration des relations de travail entre les divers organes qui participent au processus budgétaire. UN وأعرب عن تطلعه إلى تحسن علاقات العمل بين شتى الهيئات المشتركة في عملية الميزانية.
    Un resserrement des relations de travail entre les deux organisations ne peut donc être que mutuellement bénéfique. UN وبالتالي، فإن توطيد علاقات العمل بين المنظمتين لا بد أن يكون مفيدا لكلتيهما.
    Un des moyens de progresser dans cette direction serait d'établir des relations de travail plus étroites entre le HautCommissariat et les secrétariats des mécanismes régionaux. UN ومن وسائل المضي قدماً في هذا الاتجاه توطيد علاقات العمل بين المفوضية وأمانات تلك الآليات الإقليمية.
    Les préoccupations exprimées par les organes de contrôle dans des cas particuliers, notamment les relations de travail du HCR avec les partenaires opérationnels, soulèvent donc une question générale. UN وعليه يثير الشاغل الرئيسي، الذي أعربت عنه أجهزة المراقبة بشأن حالات معينة، من مثل علاقات العمل بين مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والشركاء المنفذين، مسألة تشغل بال الجميع.
    Toutefois, les rapports professionnels entre le Timor-Leste et les organismes indonésiens de sécurité sont encore embryonnaires, et les organismes timorais n'ont pas encore atteint le niveau qui leur permettrait de traiter avec leurs homologues indonésiens ni de gérer tout seuls les affaires frontalières. UN غير أن علاقات العمل بين وكالات الأمن الحدودي التيمورية والإندونيسية لا تزال في مرحلة النشوء، ولم تبلغ وكالات أمن الحدود التيمورية بعد المرحلة التي تمكنها من التعامل وحدها مع نظيراتها الإندونيسية، بل لم تكتسب ما يكفي من القدرات لإدارة الشؤون الحدودية بمفردها.
    Elle est habilitée à statuer sur les violations des droits de l'homme survenant dans le cadre des relations professionnelles entre le Gouvernement et ses salariés. UN ولها سلطة البت في انتهاكات حقوق الإنسان الناشئة عن علاقات العمل بين الحكومة وموظفي الخدمة المدنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد