ويكيبيديا

    "علاقات تاريخية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des liens historiques
        
    • relations historiques
        
    • liens historiques avec
        
    L'Inde a depuis des siècles des liens historiques, culturels, économiques et sociaux avec son voisin, l'Afghanistan. UN تربط الهند بجارتها أفغانستان علاقات تاريخية وثقافية واقتصادية ضاربة في القدم كما تربطهما صلات حضارية.
    La situation dramatique en Afghanistan, pays avec lequel nous avons des liens historiques étroits, nous inquiète profondément. UN إن الحالة المحزنة في أفغانستان، وهو البلد الذي تربطنا به علاقات تاريخية قوية، تسبب لنا أشد القلق.
    Mon pays a des liens historiques étroits avec l'Afghanistan et le peuple afghan. UN إن لبلدي علاقات تاريخية وثيقــــة مع أفغانستان والشعب اﻷفغاني.
    L'accent a été mis en particulier sur le fait que les pays d'une même région avaient des liens historiques, sociaux et culturels plus étroits. UN وجرى التأكيد بوجه خاص على أن بلدان كل منطقة تكون لديها علاقات تاريخية واجتماعية وثقافية وثيقة.
    Nous entretenons des relations historiques inébranlables, fondées sur un climat de confiance renouvelé et toujours conforme aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, en particulier la coexistence pacifique, le respect de la souveraineté et de l'égalité souveraine des États et la non-ingérence dans les affaires intérieures. UN وقد حافظنا على علاقات تاريخية لا تتزعزع، علاقات مدعومة بجو من الثقة المتجددة، علاقات أمينة على الدوام للمقاصد والمبادئ المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة، لا سيما التعايش السلمي واحترام السيادة والمساواة السيادية بين الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية.
    La Malaisie a toujours été certaine que la lutte contre l'apartheid triompherait. Nous avons établi des liens historiques avec les mouvements de libération d'Afrique du Sud que nous avons aidés dans la mesure de nos moyens. UN لقد كانت ماليزيا تعتقد دائما أن الكفاح ضد الفصل العنصري مآله النجاح، وكانت لنا علاقات تاريخية مع حركات التحرير في جنوب افريقيا، وكنا نساعدها من خلال الوسائل المتاحــــة لنــــا.
    L'Inde entretient des liens historiques, culturels, civilisationnels et économiques très anciens avec son voisin afghan. UN تربط الهند بجارتها أفغانستان علاقات تاريخية وثقافية وحضارية واقتصادية قديمة جدا.
    L'Afghanistan est un autre pays où la Turquie investit beaucoup dans l'avenir d'une nation avec laquelle nous avons des liens historiques spéciaux. UN وأفغانستان مثال آخر لبلد تستثمر فيه تركيا على نحو كبير في مستقبل دولة تربطنا بها علاقات تاريخية خاصة.
    Le Burundi a, avec l'Europe et particulièrement la France, grande nation généreuse, des liens historiques et culturels étroits ainsi qu'une tradition de coopération déjà confirmée. UN ولبوروندي مع أوروبا وبصفة خاصة مع فرنسا، وهي أمة سخية للغاية، علاقات تاريخية وثقافية وثيقة بالإضافة إلى تقليد تعاوني سبق التأكيد عليه.
    Le Koweït attache une grande importance à ces deux questions, parce qu'elles reflètent les intérêts et préoccupations des États africains, avec lesquels nous avons des liens historiques étroits fondés sur nos rapports de solidarité face aux problèmes communs. UN وشعورنا هذا ينطلق من أن الكويت أولت هذين الموضوعين اهتماما كبيرا لكونهما يتعلقان بمصلحة وشواغل الدول الأفريقية التي تربطنا بها علاقات تاريخية وثيقة يسودها الاحترام والدعم المتبادل لقضايا مشتركة في كافة المجالات.
    Le < < mariage > > est consacré par des liens historiques, commerciaux, militaires, culturels et autres. UN وهذا " الزواج " عبارة عن علاقات تاريخية وتجارية وعسكرية وثقافية.
    Nous sommes déterminés à encourager la cohésion, la croissance et la visibilité de la Communauté ibéro-américaine, avec laquelle nous entretenons des liens historiques et partageons des stratégies et des objectifs nouveaux. UN ونحن ملتزمون بتعزيز تماسك الجماعة الأيبيرية الأمريكية ونموها وبروز أهميتها، التي معها نقيم علاقات تاريخية ونتشاطر استراتيجيات وأهدافا جديدة.
    Le Koweït accorde une importance particulière à cette question, parce qu'elle concerne les intérêts et préoccupations du continent africain, auquel nous sommes liés par des liens historiques étroits. UN ومتابعتنا هذه تنطلق من أن الكويت أولت هذا الموضوع اهتماما كبيرا، لأنه يتعلق بمصلحة وشواغل الدول الأفريقية التي تربطنا بها علاقات تاريخية وثيقة.
    À Israël, avec qui nous entretenons des liens historiques importants, parce que nombre de ses citoyens viennent de Pologne, nous souhaitons succès et paix, une paix dont Israël a bien besoin. UN ولإسرائيل، التي تربطنا معها علاقات تاريخية هامة لأن العديد من مواطنيها هم من أصل بولندي، نتمنى النجاحات وتحقيق السلام، سلام تشتد حاجة إسرائيل إليه.
    En tant que nation ayant des liens historiques et culturels séculaires avec le Moyen-Orient, l'Inde a un intérêt constant dans le règlement rapide de toutes les questions en suspens qui troublent la région depuis la naissance de l'ONU. UN وكدولة ذات علاقات تاريخية وثقافية ممتدة مع الشرق الأوسط، فإن لدينا اهتمام كبير بالتوصل إلى تسوية مبكرة لجميع المسائل المعلقة التي تقض مضاجع المنطقة منذ إنشاء الأمم المتحدة.
    Si nous avons l'obligation de nous assurer que le monde est toujours conscient du besoin de faire preuve de solidarité envers Haïti, les pays d'Amérique latine et des Caraïbes ont, outre une obligation morale, l'envie et le désir d'accueillir parmi eux comme un frère un pays avec lequel nous avons des liens historiques et géographiques. UN ومن واجبنا الإبقاء على رسالة التضامن العالمي مع هايتي حية، وكذلك روح ورغبة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لاحتضان دولة شقيقة تربطنا بها علاقات تاريخية وجغرافية وواجبات أخلاقية.
    À titre de nationale du Brésil, pays avec lequel la Guinée-Bissau a entretenu pendant longtemps des liens historiques et linguistiques, la Présidente de la Commission est en particulièrement bonne position pour comprendre les problèmes urgents auxquels la Guinée-Bissau est confrontée. UN وذكر أن الرئيسة، باعتبارها من مواطني البرازيل، وهي بلد تربطه علاقات تاريخية ولغوية قديمة بغينيا - بيساو، مؤهلة على وجه الخصوص لفهم المشاكل الملحة التي تواجه غينيا - بيساو.
    Le Koweït a toujours accordé la plus haute priorité et la plus grande importance à ces deux questions car elles touchent aux intérêts et aux préoccupations de nos frères africains avec lesquels nous avons des liens historiques étroits, fondés sur le respect et l'appui mutuels sur les questions d'intérêt commun dans divers domaines. UN وإن شعورنا بالفخر ينطلق من أن الكويت أولت هذين الموضوعين الاهتمام والأولوية، كونهما يتعلقان بمصلحة وشواغل أشقائنا من الدول الأفريقية الذين تربطنا بهم علاقات تاريخية وثيقة يسودها الاحترام والدعم المتبادل لقضايانا المشتركة في كافة المجالات.
    48. Le Rapporteur spécial estime que la communauté internationale, en particulier les États qui ont des liens historiques avec le Myanmar, doit abandonner ses illusions selon lesquelles des solutions rapides pourraient être imposées pour régler les problèmes structurels et culturels extrêmement complexes qui ont bloqué tout progrès politique et économique au Myanmar au cours des 50 dernières années. UN 48- ويعتقد المقرر الخاص أنه ينبغي للمجتمع الدولي، لا سيما الدول الأعضاء التي تربطها علاقات تاريخية بميانمار، التخلي عن أي وهم بإيجاد حلول سريعة للمشاكل البنيوية والثقافية بالغة التعقيد التي أعاقت طوال 50 سنة إحراز تقدم سياسي واقتصادي في ميانمار؛ ولا يمكن فرض حلول على هذا البلد.
    Ces principes ont été au fil du temps le fondement solide et continu des relations entre le Mexique et Cuba. Nos deux pays entretiennent des relations historiques inébranlables, fondées sur un climat de confiance renouvelée et toujours conforme aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN وعلى مر الزمن حافظت تلك المبادئ على نفس التضامن والاستمرارية في العلاقات بين المكسيك وكوبا، وهما الدولتان اللتان حافظتا على علاقات تاريخية ثابتة في جو من الثقة المتجددة متبعتين المقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد