ويكيبيديا

    "علاقات شخصية مع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des relations personnelles avec
        
    Ils prévoient également l'obligation d'informer le parent du lieu où se trouve l'enfant, de veiller à ce que celuici établisse des relations personnelles avec ses parents et de délivrer un visa à ces derniers pour leur permettre de rendre visite à l'enfant. UN كما نصت على إعلام الأهل عن محل إقامة الأولاد، وحق قيام علاقات شخصية مع الأهل، وتأمين تأشيرات الدخول لهم.
    Y sont notamment réglés le nom et le droit de cité de l'enfant, les devoirs des parents et des enfants en matière d'aide et d'égards réciproques, ainsi que le droit des parents d'entretenir des relations personnelles avec leur enfant. UN كما تعالج في البابين مسائل لقب الطفل وحقه في المواطنة، وواجبات الوالدين واﻷطفال فيما يتعلق بالمعونة والرعاية الاحترام المتبادلين، وكذلك حق الوالدين في إقامة علاقات شخصية مع طفلهما.
    En cas de dissolution du mariage, des dispositions dans lesquelles la considération dominante est l'intérêt de l'enfant doivent être prises afin d'assurer à ce dernier la protection nécessaire et de lui garantir autant que possible des relations personnelles avec ses deux parents. UN وفي حالة فسخ الزواج، يتعين اتخاذ ترتيبات، مع مراعاة المصلحة العليا لﻷطفال، لتأمين الحماية اللازمة لهم، ومن أجل ضمان وجود علاقات شخصية مع اﻷبوين معا بقدر اﻹمكان.
    En cas de dissolution du mariage, des dispositions dans lesquelles la considération dominante est l'intérêt de l'enfant doivent être prises afin d'assurer à ce dernier la protection nécessaire et de lui garantir autant que possible des relations personnelles avec ses deux parents. UN وفي حالة فسخ الزواج، يتعين اتخاذ ترتيبات، مع مراعاة المصلحة العليا لﻷطفال، لتأمين الحماية اللازمة لهم، ومن أجل ضمان وجود علاقات شخصية مع اﻷبوين معا بقدر اﻹمكان.
    En cas de dissolution du mariage, des dispositions dans lesquelles la considération dominante est l'intérêt de l'enfant doivent être prises afin d'assurer à ce dernier la protection nécessaire et de lui garantir autant que possible des relations personnelles avec ses deux parents. UN وفي حالة فسخ الزواج، يتعين اتخاذ ترتيبات، مع مراعاة المصلحة العليا للأطفال، لتأمين الحماية اللازمة لهم، ومن أجل ضمان وجود علاقات شخصية مع الأبوين معا بقدر الإمكان.
    Le Code civil reconnaît également aux grands-parents le droit d'avoir des relations personnelles avec leurs petits-enfants (art. 300). UN ويعترف القانون المدني أيضاً للأجداد بالحق في أن تكون لهم علاقات شخصية مع أحفادهم (المادة 300).
    En cas de dissolution du mariage, des dispositions dans lesquelles la considération dominante est l'intérêt de l'enfant doivent être prises afin d'assurer à ce dernier la protection nécessaire et de lui garantir autant que possible des relations personnelles avec ses deux parents. UN وفي حالة فسخ الزواج، يتعين اتخاذ ترتيبات، مع مراعاة المصلحة العليا للأطفال، لتأمين الحماية اللازمة لهم، ومن أجل ضمان وجود علاقات شخصية مع الأبوين معا بقدر الإمكان.
    En cas de dissolution du mariage, des dispositions dans lesquelles la considération dominante est l'intérêt de l'enfant doivent être prises afin d'assurer à ce dernier la protection nécessaire et de lui garantir autant que possible des relations personnelles avec ses deux parents. UN وفي حالة فسخ الزواج، يتعين اتخاذ ترتيبات، مع مراعاة المصلحة العليا للأطفال، لتأمين الحماية اللازمة لهم، ومن أجل ضمان وجود علاقات شخصية مع الأبوين معاً بقدر الإمكان.
    Les fonctionnaires qui participent aux activités d'achat dans un secteur déterminé sont invités à éviter de nouer des relations personnelles avec les fournisseurs de ce secteur et sont encouragés plutôt à entretenir avec eux des relations d'affaires fondées sur le professionnalisme de part et d'autre. UN ويتم تنبيه الموظفين العاملين في مجال المشتريات من قطاع معين إلى تجنب إقامة علاقات شخصية مع البائعين من هذا القطاع. كما يشجعون على إقامة علاقات عمل مهنية ومناسبة مع البائعين والحفاظ عليها.
    En cas de dissolution du mariage, des dispositions dans lesquelles la considération dominante est l'intérêt de l'enfant doivent être prises afin d'assurer à ce dernier la protection nécessaire et de lui garantir autant que possible des relations personnelles avec ses deux parents. UN وفي حالة فسخ الزواج، يتعين اتخاذ ترتيبات، مع مراعاة المصلحة العليا للأطفال، لتأمين الحماية اللازمة لهم، ومن أجل ضمان وجود علاقات شخصية مع الأبوين معا بقدر الإمكان.
    Mais on ne saurait faire de comparaisons directes du fait que les activités ciblées sur la profession de demoiselle de compagnie visaient seulement à faire prendre conscience de l'existence du Centre, alors que les activités ciblées sur les salons de massage visaient aussi à établir des relations personnelles avec les prostituées. UN لكن لا يمكن إجراء مقارنة مباشرة، حيث إن الأنشطة الموجهة إلى مهنة المرافقة كانت تهدف فقط إلى نشر الوعي بشأن مركز الاختصاص المعني بمكافحة البغاء، في حين كانت الأنشطة الموجهة إلى دور التدليك تهدف أيضا إلى إقامة علاقات شخصية مع البغايا.
    Le Ministre des relations intergouvernementales chargé de Bougainville de même que d'autres membres du Cabinet se rendent régulièrement dans l'île pour faire le point de la situation et établir des relations personnelles avec les dirigeants de Bougainville et les ex-combattants afin de faciliter le règlement rapide des difficultés qui continuent de faire obstacle au processus de paix. UN ويقوم وزير العلاقات الحكومية المسؤول عن بوغانفيل وكذلك سائر أعضاء الحكومة بزيارات منتظمة إلى الجزيرة لتقييم الحالة، وإقامة علاقات شخصية مع قادة بوغانفيـــــل والمحاربين السابقين هنــــاك، من أجل المساهمة في إيجاد حل سريع للتحديات التي ما زالت تعوق عملية السلام.
    Mme Motoc dit attacher une très grande importance aux relations avec les médias, vu l'influence considérable que ceux-ci exercent, et se demande si le Secrétariat ne devrait pas s'efforcer d'établir des relations personnelles avec les journalistes qui s'intéressent à l'Organisation, afin de mieux faire connaître les activités du Comité. UN 36 - السيدة موتوك: قالت إن التأثير الكبير لوسائط الإعلام يجعل إقامة علاقات معها أمرا في غاية الأهمية وتساءلت إن كانت الأمانة العامة تحاول، ربما، أن تقيم علاقات شخصية مع الصحفيين المهتمين بالأمم المتحدة، بهدف التعريف بأنشطة اللجنة على نحو أفضل.
    Diffuser l'information 75. Même quand elles recueillent des informations exactes, les associations souvent ne savent pas par le biais de quelle institution elles peuvent les transmettre. (Même si quelques-unes ont des relations personnelles avec certains ministres, cela ne vaut que jusqu'au prochain remaniement ministériel.) Il faut espérer que la Commission nationale des droits de l'homme pourra jouer ce rôle de courroie de transmission. UN 75- اتخاذ الإجراء بناء على المعلومات الواردة ـ حتى عندما تستلم المجموعات معلومات دقيقة فهي تفتقر إلى الأقنية المؤسسية (وقد أقامت بعض هذه المجموعات علاقات شخصية مع بعض الوزراء، لكن هذه العلاقات تنقطع عندما يجري تعديل وزاري). ويؤمل في أن تتمكن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان من تأدية هذا الدور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد