ويكيبيديا

    "علاقات شراكة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des partenariats
        
    • de partenariats
        
    • des relations de partenariat
        
    • des partenaires parmi
        
    • les partenariats
        
    • partenariats tant
        
    En outre, le Gouvernement concluait des partenariats avec des organisations non gouvernementales, ainsi qu'avec des organisations communautaires et religieuses, pour que les besoins des jeunes soient pris en compte sans tarder et de manière appropriée. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تفتأ الحكومة تطوِّر علاقات شراكة مع منظمات غير حكومية وأخرى مجتمعية ومنظمات عقائدية من أجل ضمان الاستجابة لاحتياجات الشباب على نحو كافٍ وفي الوقت المناسب.
    Nouer des partenariats afin de renforcer la résilience et de réduire la vulnérabilité face aux situations difficiles UN عقد علاقات شراكة لتعزيز المرونة وتقليل القابلية للتأثر عند مواجهة المخاطر
    Afin de promouvoir l'action de la société civile, la priorité est donnée à la possibilité de nouer des partenariats avec des organisations non gouvernementales insérées dans le tissu local. UN وللمساهمة في المجتمع المدني، تُعطى الأولوية لاستكشاف علاقات شراكة مع المنظمات غير الحكومية المحلية القائمة.
    Compte tenu de leurs vulnérabilités et de l'insuffisance de leurs ressources financières, pour parvenir à une croissance soutenue, les PMA auront besoin de partenariats forts, en particulier avec leurs voisins. UN وبالنظر إلى ضعفها ومحدودية مواردها المالية، فإن أقل البلدان نموا بحاجة إلى علاقات شراكة قوية مع جيرانها على وجه الخصوص لكي تتمكن من تحقيق نمو مستدام.
    L'organisation a établi des relations de partenariat et coopération avec le Maroc, des organismes institutionnels de prise de décisions, et les institutions consultatives. UN وأقامت المنظمة علاقات شراكة وتعاون مع المغرب، وأجهزة مؤسسية من أجهزة صنع القرار، والمؤسسات الاستشارية.
    Sensibilisation accrue des villes à leur rôle dans la réduction de la pauvreté et à la nécessité d'instaurer des partenariats avec les organisations de la société civile. UN وازداد وعي المدن بدورها في مجال الحد من الفقر وبضرورة إقامة علاقات شراكة مع منظمات المجتمع المدني.
    On a insisté sur l'importance du mécanisme pour un développement propre en tant qu'instrument de renforcement des capacités et moyen de forger des partenariats à l'avenir. UN وسُلط الضوء على أهمية آلية التنمية النظيفة بوصفها أداة لبناء القدرات ووسيلة لإقامة علاقات شراكة للمستقبل.
    Afin de promouvoir l'action de la société civile, priorité est donnée à la possibilité de mettre en place des partenariats avec des organisations non gouvernementales insérées dans le tissu local. UN وبغية المساهمة في المجتمع المدني، تُعطى الأولوية لاستكشاف علاقات شراكة مع المنظمات غير الحكومية المحلية القائمة.
    Afin de contribuer à la société civile, la priorité est donnée à la possibilité de mettre en place des partenariats avec des organisations non gouvernementales locales. UN وبغية المساهمة في المجتمع المدني، فإن الأولوية تُعطى لاستكشاف علاقات شراكة مع منظمات غير حكومية محلية راسخة.
    — Établir des partenariats étroits avec les organisations des médias dans le monde entier, en particulier dans le domaine de la diffusion; UN - إرساء علاقات شراكة قوية مع المنظمات اﻹعلامية في العالم أجمع، لا سيما في مجال البث اﻹذاعي والتلفزيوني؛
    Les récentes tendances du développement ont mis en évidence l'importance du développement du secteur privé et la nécessité de tisser des partenariats avec les entreprises, en particulier avec les PME. UN وقد مثَّلت الاتجاهات الإنمائية الأخيرة اعترافاً قوياً بأهمية تنمية القطاع الخاص وبالحاجة إلى إقامة علاقات شراكة مع المنشآت التجارية، مع إيلاء اهتمام خاص للمنشآت الصغيرة والمتوسطة.
    Renforcement des partenariats public-privé, adoption de mécanismes appropriés, mise en place de réseaux avec les parties prenantes. UN :: وجود علاقات شراكة معزَّزة بين القطاعين العام والخاص وآليات مناسبة، وإقامة شبكات مع الجهات ذات المصلحة.
    Certains pays d'Asie occidentale étaient des pays développés et il fallait que des partenariats plus efficaces voient le jour à l'échelle locale et régionale. UN وبالنظر إلى الحالة الاقتصادية المتقدمة لبعض بلدان غرب آسيا، يمكن التفكير في خيارات تتيح إقامة علاقات شراكة أمتن على الصعيدين المحلي والإقليمي.
    La Conférence a également permis de concrétiser des partenariats avec les parties prenantes de l'initiative Aide pour le commerce. UN كما ساعد على توطيد علاقات شراكة مع الجهات صاحبة المصلحة في مبادرة المعونة لصالح التجارة.
    Afin de promouvoir l'action de la société civile, la priorité est donnée à la possibilité de nouer des partenariats avec des organisations non gouvernementales insérées dans le tissu local. UN وبغية المساهمة في المجتمع المدني، تُعطى الأولوية لاستكشاف علاقات شراكة مع المنظمات غير الحكومية المحلية القائمة.
    Le journalisme demeure pour l'Organisation un domaine essentiel pour l'établissement de partenariats. UN 50 - ولا يزال مجال الصحافة ميدانا حيويا لإقامة علاقات شراكة لصالح المنظمة.
    Les participants ont fait valoir que les résultats de la Conférence devraient prévoir la création de partenariats mondiaux ouverts à une plus grande diversité d'acteurs. UN وحثَّ المشاركون على أن يتمخض المؤتمر عن إنشاء علاقات شراكة عالمية النطاق وأكثر شمولاً لجهات فاعلة متعدِّدة.
    Elles tissent des relations de partenariat avec les transporteurs routiers de la place pour faciliter le drainage de leurs produits vers les débouchés identifiés dans les autres régions et à Conakry. UN وتقوم المرأة بإقامة علاقات شراكة مع القائمين بالنقل على الطرق من أماكنها من أجل تسهيل تصريف منتجاتها نحو المنافذ المحدَّدة في المناطق الأخرى وفي كوناكري.
    La Tunisie noue des relations de partenariat avec l'Union européenne, avec laquelle elle crée actuellement une zone de libre-échange. UN وتابع قائلا إن تونس تعمل على إقامة علاقات شراكة مع الاتحاد الأوروبي تهدف إلى إرساء منطقة للتبادل الحرّ.
    a) Se félicite des initiatives qu'a prises la Commission pour développer, par l'entremise de son secrétariat, son programme d'assistance technique et de coopération, et invite le Secrétaire général à rechercher des partenaires parmi les États et les acteurs non étatiques pour faire mieux connaître les travaux de la Commission et favoriser le respect effectif des normes juridiques qui en sont issues; UN (أ) ترحب بالمبادرات التي تتخذها اللجنة للقيام، عن طريق أمانتها، بتوسيع برنامجها للمساعدة التقنية والتعاون، وتشجع الأمين العام، في هذا الصدد، على السعي لإقامة علاقات شراكة مع الدول والجهات الفاعلة من غير الدول لزيادة التوعية بعمل اللجنة وتسهيل التطبيق الفعال للمعايير القانونية الناتجة عن عملها؛
    Il a fait valoir qu'il fallait améliorer l'information et la communication et renforcer les partenariats pour accroître le nombre de candidates qualifiées. UN ويشير الأمين العام إلى ضرورة تعزيز التوعية والتواصل وتأسيس علاقات شراكة بهدف توسيع قاعدة المرشحات المؤهلات.
    7. Un certain nombre d'intervenants et de représentants ont décrit les problèmes liés à la constitution de partenariats tant sectoriels qu'intersectoriels. UN 7- تناول أعضاء فريق المناقشة وممثلون مختلفون باستفاضة مسائل اقامـة علاقات شراكة داخـل القاطاعات وفيما بينها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد