Pour que l'ASEAN prospère, il importe que nous entretenions de bonnes relations avec toutes les grandes puissances. | UN | ولكي تزدهر رابطة آسيان، من المهم أن نحافظ على علاقات طيبة مع جميع الدول الكبرى. |
Dans le cadre des efforts qu'elle mène pour maintenir de bonnes relations avec les pays voisins, la Lituanie souhaite régler tout différend par la négociation. | UN | إن ليتوانيا، في جهودها للمحافظة على علاقات طيبة مع البلدان المجاورة، تسعى دائما إلى تسوية أي خلاف من طريق المفاوضات. |
Saint-Kitts-et-Nevis entretient de très bonnes relations avec les États-Unis d'Amérique. | UN | تربط سانت كيتس ونيفيس علاقات طيبة مع الولايات المتحدة الأمريكية. |
Le Monténégro s'emploie aussi particulièrement à instaurer de bonnes relations avec ses voisins et à promouvoir la coopération régionale sur une base institutionnelle. | UN | ويولي الجبل الأسود أيضا اهتماما خاصا لبناء علاقات طيبة مع جيرانه، ولتعزيز التعاون الإقليمي على أسس مؤسسية. |
Je voudrais préciser qu'au demeurant le Rwanda est forcément condamné à entretenir de bons rapports avec le Kenya. | UN | وأود أن أوضح أن رواندا ملتزمة بإقامة علاقات طيبة مع كينيا. |
Il entretient en outre de bonnes relations avec tous ses voisins. | UN | وعلاوة على ذلك، تحافظ غيانا على علاقات طيبة مع جميع جيرانها. |
Le Président Karzai s'est efforcé de développer de bonnes relations avec les pays de la région, en particulier avec la République islamique d'Iran et le Pakistan. | UN | ويسعى الرئيس قرضاي جاهدا من أجل إقامة علاقات طيبة مع بلدان المنطقة، وخاصة جمهورية إيران الإسلامية وباكستان. |
Elle affirme en outre avoir gardé ses salariés, en majorité saoudiens, pour maintenir de bonnes relations avec l'Arabie saoudite et conserver une main-d'oeuvre suffisamment formée et qualifiée. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تدعي الشركة أنها احتفظت بالعاملين، وأغلبيتهم من المواطنين السعوديين، للإبقاء على علاقات طيبة مع المملكة العربية السعودية والاحتفاظ بقوة عمل مدربة وماهرة. |
Elle affirme en outre avoir gardé ses salariés, en majorité saoudiens, pour maintenir de bonnes relations avec l'Arabie saoudite et conserver une main—d'oeuvre suffisamment formée et qualifiée. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تدعي الشركة أنها احتفظت بالعاملين، وأغلبيتهم من المواطنين السعوديين، للإبقاء على علاقات طيبة مع المملكة العربية السعودية والاحتفاظ بقوة عمل مدربة وماهرة. |
Il (ou elle) doit avoir la confiance du Représentant spécial du Secrétaire général et nouer de bonnes relations avec les autres membres de la direction de la mission. | UN | كما يجب أن يتمتع بثقة الممثل الخاص للأمين العام وأن ينشئ علاقات طيبة مع الأعضاء الآخرين في قيادة البعثة. |
Il a établi de bonnes relations avec tous ses voisins en vertu des principes de la Charte des Nations Unies, de ceux de l'Organisation de l'unité africaine et du principe de bon voisinage. | UN | فقد أنشأت علاقات طيبة مع جميع جيرانها على أساس ميثاقي الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية ومبادئ حسن الجوار. |
Il souligne que de bonnes relations avec les États voisins seront essentielles à la stabilité future du Timor oriental et de la région, qui sont inextricablement liées. | UN | ويؤكد المجلس أن إقامة علاقات طيبة مع الدول المجاورة عنصر أساسي لاستقرار تيمور الشرقية واستقرار المنطقة في المستقبل، لارتباطهما بشكل لا ينفصم. |
L'Union entretient de bonnes relations avec les organismes des Nations Unies au Soudan. | UN | ويقيم الاتحاد علاقات طيبة مع وكالات الأمم المتحدة في السودان. |
Au cours de la réunion, le Ministre principal d'Anguilla a déclaré que le territoire avait établi de bonnes relations avec le Royaume-Uni et le Gouverneur. | UN | ولاحظ الوزير الأول لأنغيلا أن للإقليم علاقات طيبة مع المملكة المتحدة ومع الحاكم. |
Bien que son parti politique ne soit pas religieux, il entretient de bonnes relations avec d'importantes personnalités religieuses. | UN | وبالرغم من أن حزبه السياسي غير قائم على الدين، فقد حافظ على علاقات طيبة مع الشخصيات الدينية الهامة. |
À plus long terme, il faut remédier aux causes sous-jacentes du conflit, créer des débouchés économiques et nouer de bonnes relations avec les pays voisins. | UN | وفي الأجل الطويل، يجب حل الأسباب الكامنة للصراع، وتهيئة الفرص الاقتصادية وإقامة علاقات طيبة مع البلدان المجاورة. |
Depuis de nombreuses années, l'ASEAN a encouragé les bonnes relations avec nos partenaires de dialogue, y compris les États-Unis, l'Union européenne, la Russie, la Chine, le Japon et l'Inde. | UN | فعلى مدى سنوات عديدة، طورت الرابطة علاقات طيبة مع الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي وروسيا والصين واليابان والهند. |
Cela était dans la ligne de notre politique de longue date visant à maintenir de bonnes relations avec le Soudan. | UN | ويتمشى هذا مع سياستنا الثابتة في الحفاظ على علاقات طيبة مع السودان. |
Le gouvernement a établi de bonnes relations avec les syndicats et avec l'association des femmes d'affaires de Serbie, qui va attribuer des prix aux meilleures femmes entrepreneurs ou employeurs. | UN | وقد أقامت الحكومة علاقات طيبة مع نقابات العمال ورابطة سيدات الأعمال في صربيا، التي تقدم جوائز إلى النساء الرائدات في إقامة المشاريع وإلى أرباب العمل منهن. |
Toutefois, il a vivement déploré la difficulté d'établir de bonnes relations avec les orthodoxes serbes. | UN | غير أنه لاحظ مع عميق الأسف وجود صعوبات في إقامة علاقات طيبة مع الصرب الأرثوذوكس. |
Entretenir de bons rapports avec les anciens employés est également bénéfique, en raison des informations et des contacts utiles qu'ils peuvent éventuellement apporter à l'organisation. | UN | ومن المفيد الحفاظ على علاقات طيبة مع العاملين السابقين في المنظمة، فقد يكون لديهم معلومات واتصالات مفيدة يمكن للمنظمة الاعتماد عليها. |