Il est temps à présent de créer autre une vision du développement, fondée sur une relation plus équilibrée entre le marché et l'État. | UN | ولقد حان الآن الوقت لكي يرسي المجتمع الدولي رؤية بديلة للتنمية تقوم على أساس علاقة أكثر توازنا بين السوق والدولة. |
Je pensais que tu allais avoir une relation plus ouverte. | Open Subtitles | لقد ظننت أنه ستكون لنا علاقة أكثر إانفتاحية |
Nous suggérons donc une relation plus équilibrée fondée sur les principes de responsabilité et d'obligation de faire rapport. | UN | وما نقترحه لذلك هو اقامة علاقة أكثر توازنا مبنية على مبدأي المسؤولية والخضوع للمساءلة. |
Un large consensus est apparu sur le rôle positif des partenariats, en particulier s'ils étaient fondés sur des relations plus égales entre donateurs et bénéficiaires. | UN | وكان هناك اتفاق عام على الدور الإيجابي للشراكات القائمة، بوجه خاص، على علاقة أكثر تكافؤاً بين المانحين والمتلقين. |
Un large consensus est apparu sur le rôle positif des partenariats, en particulier s'ils étaient fondés sur des relations plus égales entre donateurs et bénéficiaires. | UN | وكان هناك اتفاق عام على الدور الإيجابي للشراكات القائمة، بوجه خاص، على علاقة أكثر تكافؤاً بين المانحين والمتلقين. |
:: Établir des rapports plus solides entre le Comité d'organisation et les formations pays | UN | :: تطوير علاقة أكثر رسوخاً بين اللجنة التنظيمية والكيانات المحددة قطرياً |
Si je comprends bien, tu aimerais entretenir des liens plus étroits avec moi. | Open Subtitles | ما أفهمه من كلامك أنك تريد علاقة أكثر ودا و حنانا مع أمك؟ |
Deuxièmement, il devrait y avoir une relation plus dynamique entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale. | UN | وثانيا، إقامة علاقة أكثر فاعلية بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة. |
Il est désormais urgent de mettre en place un cadre de développement plus solidaire susceptible non seulement de déboucher sur une croissance économique plus rapide et plus durable, mais aussi d'établir une relation plus vertueuse entre la croissance et le développement humain. | UN | وما تمس الحاجة إليه الآن هو إيجاد إطار إنمائي أكثر شمولاً لا يؤدي فقط إلى تحقيق نمو اقتصادي أسرع وأكثر استدامة بل يمكن أن يؤدي أيضاً إلى إنشاء علاقة أكثر إيجابية بين النمو والتنمية البشرية. |
une relation plus importante et plus interactive se développe entre l'Assemblée et le Conseil. | UN | وثمة علاقة أكثر موضوعية وتفاعلية آخذة في التطور بين الجمعية والمجلس. |
À un moment où nous parlons de réforme et de changement, je crois qu'il nous est permis d'ambitionner de bâtir une relation plus dynamique, interactive et dialectique. | UN | وفي الوقت الذي نتكلم فيه عن الإصلاح والتغيير، أرى من حقنا أن نطمح في بناء علاقة أكثر من ذلك دينامية وتفاعلية وجدلية. |
Quatrièmement, nous devons instaurer une relation plus structurée entre le Conseil de sécurité et la Commission de consolidation de la paix, avec notamment une interaction renforcée. | UN | رابعا، ينبغي أن نتوصل إلى علاقة أكثر هيكلة بين مجلس الأمن ولجنة بناء السلام، بما في ذلك التفاعل المتزايد. |
Tu vois, je pense que tu avais une relation plus honnête avec mon père que tu n'en as jamais eu avec moi. | Open Subtitles | و أنا كذلك كما تعرفين ، أعتقد أنه كان لديكي علاقة أكثر صدقاً مع والدي من التي كانت معي على الأطلاق |
Deuxièmement, les coûts de l'information ont été substantiellement réduits, entraînant des relations plus efficientes entre acheteurs et fournisseurs. | UN | وثاني الإنجازات هو الخفض الكبير لتكاليف المعلومات، مما أنشأ علاقة أكثر فعالية من حيث الكلفة بين المشترين والموردين. |
Ce sondage indiquait également que 76 % des personnes interrogées pensaient qu'Anguilla devrait avoir des relations plus démocratiques avec le Royaume-Uni, ce qui signifiait notamment de redéfinir les pouvoirs du Gouverneur. | UN | وأظهرت الدراسة أيضا أن 76 في المائة من المجيبين يرون ضرورة وجود علاقة أكثر ديمقراطية بين أنغيلا والمملكة المتحدة، بما في ذلك إعادة تحديد سلطات الحاكم. |
Le processus de prise de décisions peut avoir une plus grande incidence grâce à l'établissement de relations plus étroites entre les différents organes de l'ONU. | UN | فصنع القرارات يمكن أن يكون له أثر أقوى بإنشاء علاقة أكثر فعالية بين مختلف أجهزة اﻷمم المتحدة. |
Des relations plus structurées entre le Comité et les ONG pourraient être profitables aux deux parties. | UN | ومن شأن قيام علاقة أكثر تنظيماً بين اللجنة والمنظمات غير الحكومية أن تعود بالنفع على كلا الطرفين. |
D'autres crevettes ont des relations plus équilibrées. | Open Subtitles | اكتسبت الرّوبيان الأخرى علاقة أكثر توازناً. |
Nous devons oeuvrer en faveur d'une relation plus interactive entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale et aussi pour que des rapports plus fréquents et plus approfondis soient présentés par le Conseil aux membres de l'Assemblée générale. | UN | ويجب أن نعمل من أجل علاقة أكثر تفاعلا بين المجلس والجمعية العامة، ومن أجل مزيد من إعلام المجلس للعضوية العامة في اﻷمم المتحدة بأعماله بموضوعية أكبر. |
Se félicitant en outre du dialogue et des contacts établis entre les organisations non gouvernementales et les minorités religieuses du Soudan, en vue d'instaurer des rapports plus équilibrés entre le Gouvernement soudanais et les groupes religieux minoritaires, | UN | وإذ ترحب كذلك بالحوار والاتصالات بين المنظمات غير الحكومية واﻷقليات الدينية في السودان بهدف إقامة علاقة أكثر توازنا بين حكومة السودان ومجموعات اﻷقلية الدينية، |
Se félicitant du dialogue et des contacts établis entre les organisations non gouvernementales et les minorités religieuses du Soudan en vue d'instaurer des rapports plus équilibrés entre le Gouvernement soudanais et les groupes religieux minoritaires, | UN | وإذ ترحب بالحوار والاتصالات بين المنظمات غير الحكومية واﻷقليات الدينية في السودان بهدف إقامة علاقة أكثر توازنا بين حكومة السودان ومجموعات اﻷقلية الدينية، |
Une intervention mise au point par le bureau de l'UNICEF au Pérou en 2002 montre que l'adoption d'une approche interculturelle en matière de soins obstétriques accroît la couverture des services obstétriques institutionnels, réduit la mortalité maternelle et périnatale et favorise l'établissement de liens plus positifs entre les prestataires de services et les usagers. | UN | 15 - دل أحد التدخلات التي أجراها مكتب بيرو القطري لليونيسيف في عام 2002 على أن النُهج الجامعة بين أكثر من ثقافة والمتبعة إزاء رعاية التوليد تزيد من تغطية خدمات رعاية التوليد المؤسسية وتخفض من عدد وفيات الأمهات وحديثي الولادة وترسي علاقة أكثر استدامة بين المزودين بالخدمة والمستفيدين منها. |
Thus, in order to foster a stable and inclusive society where everyone can contribute to the building of the United Arab Emirates, the Special Rapporteur believes that a more secure and durable relationship ought to be cultivated between foreign workers and their host country. | UN | وهكذا، فمن أجل تعزيز مجتمع مستقر وشامل للجميع حيث يمكن لجميع الفئات المساهمة في بناء الإمارات العربية المتحدة، يرى المقرر الخاص أنه لا بد من إرساء علاقة أكثر أمناً وديمومة بين العمال الأجانب والبلد المضيف لهم. |