ويكيبيديا

    "علاقة قانونية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un rapport de droit
        
    • une relation juridique
        
    • rapport juridique
        
    • lié
        
    • une relation légale
        
    • un lien juridique
        
    La référence à un " rapport de droit déterminé " , a-t-on ajouté, pourrait être difficile à incorporer dans certains systèmes juridiques. UN وقيل أيضا إنّ الإشارة إلى " علاقة قانونية محدّدة " قد لا يسهل استيعابها في بعض النظم القانونية.
    Une " convention d'arbitrage " est une convention par laquelle les parties décident de soumettre à l'arbitrage tous les différends ou certains des différends qui se sont élevés ou pourraient s'élever entre elles au sujet d'un rapport de droit déterminé, contractuel ou non contractuel. UN `اتفاق التحكيم` هو اتفاق بين الطرفين على أن يحيلا إلى التحكيم جميع أو بعض ما نشأ أو ما قد ينشأ بينهما من نزاعات بشأن علاقة قانونية محدّدة، سواء أكانت تعاقدية أم غير تعاقدية.
    Les États membres agissent dans le cadre des organisations internationales et sont par ailleurs liés à elles par une relation juridique extérieure. UN فالدول الأعضاء تتصرف داخل المنظمات الدولية كما تربطها بها علاقة قانونية خارجية.
    C'est simplement la mise en mouvement d'une procédure par laquelle la réclamation d'une personne physique ou morale devient une relation juridique entre deux États. UN وإنما هي تحريك عملية يتحول فيها ادعاء شخص طبيعي أو قانوني إلى علاقة قانونية بين دولتين.
    Dans une des affaires, il avait été établi qu'aucun rapport juridique n'existait entre le prestataire et le ou la bénéficiaire. UN فقد ثبت في إحدى القضايا عدم وجود أي علاقة قانونية بين مقدم الخدمة ومتلقيها.
    Les accords collatéraux par lesquels il est possible d’établir un rapport juridique avec un État tiers s’inscriraient dans le cadre conventionnel, du point de vue tant de la relation primaire que de leur rapport avec un État tiers. UN ٤٢١ - والاتفاقات المكملة التي يمكن من خلالها إقامة علاقة قانونية مع دولة ثالثة تدخل في المجال التعاهدي، سواء من ناحية العلاقة اﻷولية أو من ناحية احترام علاقتها مع دولة ثالثة.
    Sauf convention contraire des parties, le conciliateur ne peut assumer les fonctions d'arbitre ni dans un litige qui a fait ou qui fait l'objet de la procédure de conciliation ni dans un autre litige né du même rapport contractuel ou juridique ou lié à ce rapport. UN لا يجوز للموفّق أن يقوم بدور محكّم في نزاع شكّل، أو يشكّل، موضوع إجراءات التوفيق أو في نزاع آخر كان قد نشأ عن العقد ذاته أو عن العلاقة القانونية ذاتها أو عن أي عقد أو علاقة قانونية ذات صلة به، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك.
    L'emploi constitue une relation légale mutuelle entre deux entités juridiques, un employeur et un employé. UN والعمل علاقة قانونية تربط بين طرفين، حيث يشترك فيه كيانان قانونيان، هما: الشخص الموظف ورب العمل.
    Une " convention d'arbitrage " est une convention par laquelle les parties décident de soumettre à l'arbitrage tous les différends ou certains des différends qui se sont élevés ou pourraient s'élever entre elles au sujet d'un rapport de droit déterminé, contractuel ou non contractuel. UN `اتفاق التحكيم` هو اتفاق بين الطرفين على أن يحيلا إلى التحكيم جميع أو بعض ما نشأ أو ما قد ينشأ بينهما من نزاعات بشأن علاقة قانونية محدّدة، سواء أكانت تعاقدية أم غير تعاقدية.
    " au sujet d'un rapport de droit déterminé, contractuel ou non contractuel " UN " بشأن علاقة قانونية محدّدة، تعاقدية كانت أو غير تعاقدية "
    Par la suite, un rapport de droit plus complexe devrait être établi entre le droit coutumier autochtone et le droit national, à condition qu'il s'appuie sur la reconnaissance et la confirmation internationales du droit des peuples autochtones aux savoirs traditionnels. UN وقد يلزم في مرحلة لاحقة إقامة علاقة قانونية أعقد بين القانون العرفي للشعوب الأصلية والقانون المحلي، بيد أن هذه العلاقة ستسترشد بما تحظى به حقوق الشعوب الأصلية في معارفها التقليدية من اعتراف وتأكيد على المستوى الدولي.
    Une " convention d'arbitrage " est une convention par laquelle les parties décident de soumettre à l'arbitrage tous les différends ou certains des différends qui se sont élevés ou pourraient s'élever entre elles au sujet d'un rapport de droit déterminé, contractuel ou non contractuel. UN " اتفاق التحكيم " هو اتفاق بين الطرفين على أن يحيلا إلى التحكيم جميع أو بعض ما نشأ أو ما قد ينشأ بينهما من نزاعات بشأن علاقة قانونية محدّدة، سواء أكانت تعاقدية أم غير تعاقدية.
    22. Le Groupe de travail a examiné s'il fallait ajouter les mots " au sujet d'un rapport de droit déterminé, contractuel ou non contractuel " au paragraphe 1. UN 22- نظر الفريق العامل فيما إذا كان ينبغي أن تُضاف عبارة " بشأن علاقة قانونية محدّدة، تعاقدية كانت أو غير تعاقدية " إلى الفقرة (1).
    La notion d'immunité implique une relation juridique faisant intervenir des droits et des obligations correspondants et est de nature procédurale. UN ومفهوم الحصانة ينطوي على علاقة قانونية تتضمن حقوقا تقابلها التزامات، وهي مسألة إجرائية في طبيعتها.
    Le dépôt de l’instrument n’est pas un acte juridique en soi; il pourrait être assimilé à la notification dans la mesure où il s’agit d’un acte qui ne crée pas une relation juridique, mais qui fait partie des actes par lesquels l’État contracte des obligations internationales. UN وإيداع صك ما ليس فعلا قانونيا في حد ذاته، وإنما هو يشبه اﻹشعار من حيث كونه فعلا لا تترتب عليه علاقة قانونية بل يشكل جزءا من اﻹجراءات التي تتخذها الدولة ﻹظهار التزامها على الصعيد الدولي.
    Conformément à l'approche fondée sur les droits de l'homme, d'< < objet > > du traitement, le détenu devient < < sujet > > d'une relation juridique afin de faire valoir ses droits. UN وفي نهج يقوم على حقوق الإنسان، لا يبقى السجين " موضوع " المعاملة بل يصبح " فاعلاً " في علاقة قانونية لتأكيد حقوقه:
    Conformément à l'approche fondée sur les droits de l'homme, d'< < objet > > du traitement, le détenu devient < < sujet > > d'une relation juridique afin de faire valoir ses droits. UN وفي نهج يقوم على حقوق الإنسان، لا يبقى السجين " موضوع " المعاملة بل يصبح " فاعلاً " في علاقة قانونية لتأكيد حقوقه:
    C’est, à ce point de vue, un acte-condition, élément d’un rapport juridique qu’elle ne suffit pas à créer. «A reservation is a declaration which is external to the text of a treaty. UN وهو، من وجهة النظر هذه، فعل - شرط، وعنصر من عناصر علاقة قانونية لا يكفي ﻹنشائها.
    On a souscrit à l'analyse du Rapporteur spécial selon laquelle l'immunité mettait en jeu un rapport juridique, qui impliquait le droit du représentant d'un État de ne pas être assujetti à une juridiction pénale étrangère et l'obligation correspondante incombant à l'État étranger concerné. UN وأُعرِب عن تأييد للتحليل الذي أجراه المقرر الخاص وخلص فيه إلى أن الحصانة تمثل علاقة قانونية تنطوي على حق مسؤول الدولة في عدم إخضاعه لولاية قضائية جنائية أجنبية كما تنطوي على التزام مقابِل يقع على عاتق الدولة الأجنبية المعنية.
    Sauf convention contraire des parties, le conciliateur ne peut assumer les fonctions d'arbitre ni dans un litige qui a fait ou qui fait l'objet de la procédure de conciliation ni dans un autre litige né du même rapport contractuel ou juridique ou lié à ce rapport. UN لا يجوز للموفق أن يقوم بدور محكم في نزاع شكل، أو يشكل، موضوع إجراءات التوفيق أو في نزاع آخر كان قد نشأ عن العقد ذاته أو عن العلاقة القانونية ذاتها أو عن أي عقد أو علاقة قانونية ذات صلة به، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك.
    Les représentants choisis par le peuple auraient le pouvoir d'examiner et de négocier avec le Gouvernement des États-Unis les termes d'une relation légale fondée sur la souveraineté qui soient acceptables pour les deux parties. UN ومن شأن المندوبين المنتخبين على يد الشعب أن تكون لهم سلطة النقاش والتفاوض مع حكومة الولايات المتحدة لوضع شروط مقبولة من الطرفين لتهيئة علاقة قانونية تستند إلى السيادة.
    L'emploi désigne un lien juridique en vertu duquel une personne fournit un travail et un savoir-faire sous le contrôle et la direction d'une autre personne. UN والوظيفة علاقة قانونية يقدم بموجبها شخص ما عملا أو مهارة تحت رقابة أو توجيه شخص آخر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد