Comme le souligne à juste titre le Secrétaire général, un lien direct existe entre d'une part la paix et la sécurité internationales, et d'autre part le développement. | UN | وكما أوضح اﻷمين العام، وبحق، هناك علاقة مباشرة قائمة بين السلم واﻷمن الدوليين وبين التنمية. |
Nous pensons que le désarmement a un lien direct avec la paix et la sécurité internationales ainsi qu'avec le développement. | UN | ونعتقد أن نزع السلاح وثيق الصلة بالسلم والأمن الدوليين. كما نعتقد أن له علاقة مباشرة بالتنمية. |
Il existe une relation directe entre la consommation de poisson contaminé au méthylmercure et la concentration de mercure dans le sang. | UN | وثمة علاقة مباشرة بين تناول الأسماك الملوثة بميثيل الزئبق وبين درجة تركيز الزئبق في الدم. |
Le méthylmercure se fixe dans les cheveux au fur et à mesure de leur formation et il existe une relation directe entre le taux de mercure capillaire et le taux de mercure sanguin. | UN | ويندمج ميثيل الزئبق في الشعر أثناء تكوينه، ولمستواه في الشعر علاقة مباشرة مع مستويات الزئبق في الدم. |
Cette question n'a aucun rapport direct avec les autres volets de la question iraquienne à l'ordre du jour du Conseil. | UN | وهذا الجزء لا تربطه أي علاقة مباشرة مع الأجزاء الأخرى من قضية العراق المدرجة في جدول الأعمال. |
Il existe une corrélation directe entre le statut des droits de l'homme, le processus démocratique et le développement d'une culture de règlement pacifique des différends. | UN | وهناك علاقة مباشرة بين حقوق الانسان والعملية الديمقراطية ونمو روح التسوية السلمية للمنازعات. |
De plus, comme bon nombre de délégations l'ont souligné, il n'y a pas de lien direct entre la crise financière de l'Organisation et le barème des quotes-parts. | UN | ولقد أشارت، فضلا عن ذلك، عدة وفود إلى أنه ليس هناك أي علاقة مباشرة بين اﻷزمة المالية للمنظمة وجدول اﻷنصبة المقررة. |
Mon intervention d'aujourd'hui n'est pas directement liée aux travaux de la Conférence. | UN | السيد الرئيس، إن بياني اليوم ليست له علاقة مباشرة بأعمال المؤتمر. |
Ne nous y trompons pas. Il existe un lien direct entre la réduction de la pauvreté et la protection des droits et du bien-être des enfants. | UN | دعونا لا نخطئ بهذا الصدد؛ هناك علاقة مباشرة بين الحد من الفقر وحماية حقوق الطفل ورفاهه. |
Il existe un lien direct entre la capacité d'exporter des produits agricoles et les revenus dans les zones rurales et le développement rural. | UN | والقدرة على تصدير المنتجات الزراعية لها علاقة مباشرة بمستويات الدخل في المناطق الريفية وتنميتها. |
Il apparaît qu'il existe un lien direct entre les résultats des évaluations et les décisions de gestion, entre les conclusions des évaluations et le perfectionnement institutionnel. | UN | فثمة فيما يبدو علاقة مباشرة بين نتائج التقييم والقرارات الإدارية، ونتائج التقييم والتعلم المؤسسي. |
Il apparaît qu'il existe un lien direct entre les résultats des évaluations et les décisions de gestion, entre les conclusions des évaluations et le perfectionnement institutionnel. | UN | فثمة فيما يبدو علاقة مباشرة بين نتائج التقييم والقرارات الإدارية، ونتائج التقييم والتعلم المؤسسي. |
Il y a donc une relation directe entre les besoins des missions et la charge de travail de la Division des achats avec un effet-report d'un an environ. | UN | ولذلك فإن هناك علاقة مباشرة بين الزيادات في احتياجات حفظ السلام وعبء العمل في شعبة المشتريات، مع تأخر ظهور أثر ذلك لنحو عام واحد. |
Il importe que les pouvoirs publics établissent une relation directe avec les enfants et ne se contentent pas de contacts par le biais d'organisations non gouvernementales ou d'organismes de défense des droits de l'homme. | UN | ومن المهم أن تؤسس الحكومات علاقة مباشرة مع الأطفال، لا مجرد علاقة بواسطة المنظمات غير الحكومية أو مؤسسات حقوق الإنسان. |
Cette loi vise à rendre effectif le droit du père ou de la mère d'entretenir une relation directe et personnelle avec les enfants dans cette situation. | UN | ويهدف هذا القانون إلى التأكيد على حق الأم أو الأب في إقامة علاقة مباشرة وشخصية مع أبنائهم الذين يتعرضون لمثل هذا الموقف. |
Cette question n'a aucun rapport direct avec les autres volets de la question iraquienne à l'ordre du jour du Conseil. | UN | وهذا الجزء لا تربطه أي علاقة مباشرة مع الأجزاء الأخرى من قضية العراق المدرجة في جدول الأعمال. |
On peut en conclure qu'en Jamaïque, il existe une corrélation directe entre le recul de la pauvreté et la hausse des rapatriements de salaires depuis l'étranger. | UN | من الممكن إذن أن نخلص إلى أنه في جامايكا هناك علاقة مباشرة بين خفض معدل الفقر وبين الزيادة في تدفق التحويلات. |
Le tribunal de district a indiqué que les parties avaient poursuivi les travaux et que les modifications proposées ne présentaient pas de lien direct avec la clause compromissoire. | UN | ولاحظت المحكمة أنَّ الطرفين قد واصلا العمل وأنَّ التعديلات المقترحة لم تكن لها علاقة مباشرة بشرط التحكيم. |
La prévalence des maladies parmi les enfants palestiniens est directement liée à la pauvreté, aux mauvaises conditions de logement et à un environnement insalubre. | UN | كما أن انتشار الأمراض بين الأطفال الفلسطينيين لـه علاقة مباشرة بالفقر والبيئة غير الصحية التي يعيشون فيها. |
Il semblerait qu'il y ait un rapport direct entre le nombre de féminicides et le taux de criminalité générale du pays. | UN | ويبدو أن هناك علاقة مباشرة بين حوادث قتل الإناث ومعدل الإجرام العام في البلد. |
Il n'y a pas de relations directes entre le juge et le juge d'instruction, sauf lorsque le premier renvoie le procès au second pour supplément d'information. | UN | وليس هناك أي علاقة مباشرة بين القاضي وقاضي التحقيق، إلاّ عندما يحيل اﻷول الدعوى إلى اﻵخر طلباً لمزيد من المعلومات. |
Nous regrettons que ce représentant traite de questions politiques qui ne sont pas directement liées à ce projet de résolution. | UN | ويؤسفني أن يكون مندوب إسرائيل قد تطرق إلى مواضيع سياسية ليست على علاقة مباشرة بهذا القرار. |
On a aussi dit qu'il ne fallait pas que le Rapporteur spécial oublie que le sujet à l'examen était directement lié aux systèmes de droit pénal interne. | UN | وأشير أيضاً إلى ضرورة عدم إغفال المقرر الخاص لوجود علاقة مباشرة بين الموضوع قيد الدراسة ونظم القانون الجنائي المحلي. |
Il est bien évidemment essentiel que ces experts n'aient aucune relation directe avec les participants au concours. | UN | ومن اﻷساسي بطبيعة الحال ألا يكون لهؤلاء الخبراء أي علاقة مباشرة بالمشاركين في المنافسة. |
:: Les liens directs entre l'éducation et les OMD 4, 5 et 6 vont dans les deux sens. | UN | :: ثمة علاقة مباشرة متبادلة بين التعليم وبين الأهداف 4 و 5 و 6 من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Cette loi vise à garantir le plein exercice du droit des parents qui ne vivent pas avec leurs enfants d'avoir avec eux des rapports directs et réguliers. | UN | ويؤكد على الممارسة التامة والمناسبة لحق الأباء، الذين لا يعيشون مع أبنائهم، في إقامة علاقة مباشرة وسليمة مع أبنائهم. |
Le renforcement de l'état de droit a une incidence directe et positive sur la promotion et la protection des droits de l'homme au Nigéria. | UN | وللتركيز على سيادة القانون علاقة مباشرة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان في نيجريا وأثر إيجابي فيهما. |