Le lien qui existe entre le désarmement et le développement est complexe mais indéniable. | UN | إن العلاقة بين نزع السلاح والتنمية علاقة معقدة ولكن لا يمكن إنكارها. |
La relation entre le bien-être humain et la protection de l'environnement est complexe. | UN | فالعلاقة بين رفاه البشر وحماية البيئة علاقة معقدة. |
Les élections des deux dernières années ont à nouveau démontré qu'il existe une relation complexe entre les techniques de pointe utilisées dans une élection et les niveaux de confiance dans le processus électoral. | UN | ويلاحظ التقرير أيضاً أن الانتخابات التي أُجريت على مدى العامين الماضيين أظهرت، مرة أخرى، وجود علاقة معقدة بين التطور التكنولوجي المستخدم لإجراء الانتخابات ومستوى الثقة في العملية الانتخابية. |
Vous savez tous que Ray et moi entretenons une relation compliquée. | Open Subtitles | هاذا ليس سرا, راي وانا لدينا علاقة معقدة |
Les liens entre les migrations et le développement sont complexes et appellent une étude plus approfondie. | UN | فالعلاقة بين الهجرة والتنمية علاقة معقدة وتحتاج إلى دراسة متعمقة. |
Eh, c'est une relation compliqué. | Open Subtitles | أنها علاقة معقدة. |
Les rapports de causalité entre transition, stress et mortalité précoce sont certes complexes. | UN | ومن الواضح أن العلاقة السببية بين عملية الانتقال والضغوط والوفاة المبكرة علاقة معقدة. |
Il existe un lien complexe entre le droit individuel et le principe du retour librement consenti, en toute sécurité et dans la dignité, et la création de conditions propices à ces retours. | UN | وهناك علاقة معقدة بين حق الفرد في العودة الطوعية والآمنة والمحافظة على الكرامة، وتهيئة الظروف المؤاتية لهذه العودة. |
Les élections qui se sont tenues ces deux dernières années ont montré une fois encore qu'il existe des relations complexes entre la technicité des méthodes utilisées dans le cadre de l'élection et le niveau de confiance dans le processus électoral. | UN | 55 - وأظهرت الانتخابات التي جرت على مدى العامين الماضيين، مرة أخرى، وجود علاقة معقدة بين تطور التكنولوجيا المستخدمة في الانتخابات ومستوى الثقة في العملية الانتخابية. |
490. De nos jours, on s'accorde largement à reconnaître que la relation entre secours et développement, notamment dans les situations de conflit, est complexe et doit être suivie de près pour que les interventions se renforcent mutuellement. | UN | ٤٩٠ - وكما أصبح مفهوما اﻵن على نطاق واسع، فإن العلاقة بين اﻹغاثة والتنمية، ولا سيما في أوضاع المنازعات، علاقة معقدة وتحتاج إلى تقييم مستمر لكفالة أن تقوي اﻷنشطة بعضها بعضا. |
Peut-être n’est-il pas possible ni souhaitable d’élaborer des dispositions détaillées sur les contre-mesures, mais la relation entre celles-ci et le recours à des procédures de règlement des différends par tierce partie est complexe. | UN | ولعله ليس من الممكن ولا من المستصوب وضع قواعد مفصلة بشأن التدابير المضادة، بيد أن العلاقة بين هذه التدابير واللجوء إلى إجراءات تسوية المنازعات عن طريق طرف ثالث علاقة معقدة. |
Le lien entre ces deux éléments est complexe. | UN | ولكن العلاقة بين الاثنين علاقة معقدة. |
95. La relation entre la disponibilité des produits alimentaires au niveau mondial et la sécurité alimentaire nationale est complexe. | UN | ٩٥ - والعلاقة بين التوافر العالمي لﻷغذية واﻷمن الغذائي الوطني علاقة معقدة. |
Le lien entre l'inégalité des revenus et les conflits est complexe. | UN | 40 - والعلاقة بين عدم المساواة في الدخل والنزاعات علاقة معقدة. |
Certes, il existe une relation complexe entre les peines imposées et les taux de criminalité. | UN | وهناك بطبيعة الحال علاقة معقدة بين العقوبات ومعدلات ارتكاب الجرائم. |
Cependant, le Royaume-Uni ne pense pas qu'il existe un lien automatique entre désarmement et développement, mais plutôt que les deux entretiennent une relation complexe. | UN | لكن، المملكة المتحدة ترى أنه لا توجد صلة تلقائية بين نزع السلاح والتنمية. وإنما هناك علاقة معقدة بين الاثنين. |
La Rapporteuse spéciale a rappelé qu'il existait une relation complexe entre l'environnement et le patrimoine culturel, en particulier en rapport avec les aspects esthétiques ou caractéristiques du paysage. | UN | وذكّرت المقررة الخاصة بوجود علاقة معقدة بين البيئة والتراث الثقافي، ولا سيما فيما يتعلق بالجوانب الجمالية أو الجوانب المميزة للمناظر الطبيعية. |
J'adorerais faire ça, mais je sors d'une relation compliquée, je n'en suis pas encore à rencontrer du monde. | Open Subtitles | انا احب ان افعل ذلك ولكن للتو خرجت من علاقة معقدة انا لست في مزاج لكي اقابل الناس |
J'ai une relation compliquée avec mon père, moi aussi. | Open Subtitles | كان لدي علاقة معقدة مع والدي أيضاً |
Ce n'est pas... Annalise et moi avons une relation compliquée. | Open Subtitles | ليس ذلك آناليس) وانا بيننا علاقة معقدة ) |
33. Les liens entre drogues et famille sont complexes. | UN | ٣٣ - إن العلاقة بين المخدرات واﻷسر علاقة معقدة. |
J'ai une relation compliqué avec mon père aussi. | Open Subtitles | لدي علاقة معقدة مع أبي أيضاَ |
Les rapports de causalité entre transition, stress et mortalité précoce sont certes complexes. | UN | ومن الواضح أن العلاقة السببية بين عملية الانتقال والضغوط والوفاة المبكرة علاقة معقدة. |
Il existe un lien complexe entre le droit de rentrer chez soi de son plein gré, en toute sécurité et dans la dignité, et la création de conditions propices à un tel retour. | UN | وهناك علاقة معقدة بين حق الفرد في العودة الطوعية الآمنة الكريمة وبين تهيئة الظروف المؤاتية لهذه العودة. |