ويكيبيديا

    "علاقتنا مع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • notre relation avec
        
    • nos relations avec
        
    • nos rapports avec
        
    • relations avec nos alliés
        
    Nous maintenons ainsi notre relation avec notre Seigneur Jésus Christ. Open Subtitles هكذا نحافظ على علاقتنا مع الرب يسوع المسيح
    S'ils échouent encore, ça détruira notre relation avec les ligues majeures et les dépisteurs. Open Subtitles إن لم ينجح الأمر سيفسد علاقتنا مع دوري المحترفين و الكشّافين
    notre relation avec cette femme est terminée, et je te défends de la revoir. Open Subtitles علاقتنا مع تلك المرآة انتهت وأنا أحرم عليك أن تريها مجددا
    Conformément à ce qui vient d'être exposé, nous avons élaboré une législation régissant nos relations avec d'autres pays. UN واستجابة للحقائق المذكورة أعلاه فقد وضعنا بالفعل بعض التشريعات التي تنظم علاقتنا مع البلدان اﻷخرى.
    Je suis convaincu que nos relations avec l'alliance s'en trouveraient tout simplement rompues et sapées de manière radicale pour très longtemps. UN وقناعتي هي أن ذلك سيؤدي فقط إلى تقويض علاقتنا مع الحلف وتسميمها لفترة طويلة من الزمن.
    Notre participation aujourd'hui à cette initiative sur la culture de paix fait progresser nos relations avec les pays islamiques et du Moyen-Orient. UN وتؤدي مشاركتنا اليوم في هذه المبادرة بشأن ثقافة السلام إلى تعزيز علاقتنا مع الشرق الأوسط والدول الإسلامية.
    Nous avons la ferme intention d'approfondir nos rapports avec l'ONU dans la période qui s'ouvre. UN ونتطلع إلى تعميق علاقتنا مع الأمم المتحدة في الفترة القادمة.
    Ce sentiment est à la base de notre relation avec l'Organisation, à mesure qu'elle devient une famille mondiale de nations interdépendantes. UN وتلك المشاعر هي التي تحدو علاقتنا مع منظمتنا في تطورها لتصبح أسرة عالمية من الأمم المستقلة.
    notre relation avec l'Union africaine et notre coopération pour le développement sont des éléments importants à cet égard. UN وتشكل علاقتنا مع الاتحاد الأفريقي وتعاوننا الإنمائي جزأين مهمين من هذه المشاركة.
    Le conflit israélo-arabe doit être réglé avant que nous puissions consolider notre relation avec notre ennemi national et les puissances étrangères, tout particulièrement les plus influentes. UN علاقتنا مع العدو الوطني وعلاقتنا مع القوى الخارجية، خاصة المؤثرة منها.
    notre relation avec l'ONU continue de se renforcer et de s'étendre. UN واستمر تعزيز وتوسيع علاقتنا مع الأمم المتحدة.
    Au sein de cet organe, notre relation avec nos partenaires est fondée sur l'attachement aux principes de respect et de compréhension mutuels. UN وتبنى علاقتنا مع شركائنا داخل هذه الهيئة على الالتزام بمبدأي الاحترام المتبادل والتفاهم.
    Nous avons besoin d'appliquer de nouvelles mesures, de changer notre comportement et d'accorder de la valeur à notre relation avec la nature. UN ينبغي علينا أن نطبِّق صيغا جديدة وأن نغيّر أنماط سلوكنا ونتعلم احترام علاقتنا مع الطبيعة.
    Nous chérissons notre relation avec cette Organisation. UN إن علاقتنا مع هذه المنظمة هي علاقة نعتز بها كثيرا.
    Ça commence à dégrader nos relations avec le Nord. Open Subtitles وبدأت تؤثر على علاقتنا مع أصدقائنا في الشمال الغربي ..
    nos relations avec l'Espagne risquent-elles d'en être entachées ? Open Subtitles هل تم الإخبار عن الزمة؟ حسنا,هل هذا سيهدد علاقتنا مع إسبانيا؟
    Certaines amabilités sont de rigueur dans nos relations avec nos alliés. Open Subtitles هناك امور يجب ان نضعها في الاعتبار في علاقتنا مع حلفائنا
    Tout en nous réjouissant de ces déclarations, nous nous inquiétons des conséquences que pourraient avoir de tels faits pour nos pays, pour nos relations avec la Fédération de Russie, et pour la capacité de tous les pays de coopérer avec le Gouvernement de Moscou. UN ومع ترحيبنا بهذه التصريحات التي نقلتها الصحافة، يساورنا القلق إزاء ما قد يكون لهذه اﻷحداث من آثار في بلداننا وفي علاقتنا مع الاتحاد الروسي وفي قدرة جميع البلدان على التعاون مع حكومة موسكو.
    Pour notre part, nous allons réconsidérer l'avenir de nos relations avec la FORPRONU et tirer nos conclusions de la progression illogique des événements, à savoir la détérioration générale et l'affaiblissement de l'exécution des mandats du Conseil de sécurité après notre acceptation du plan de paix du Groupe de contact. UN ومن ناحيتنا، سوف نقوم بتقييم علاقتنا مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية مستقبلا وكذلك التسلسل غير المنطقي لﻷحداث، وهو تسلسل اتسم بتدهور عام وبضعف إنفاذ ولايات مجلس اﻷمن عقب قبولنا لخطة فريق الاتصال للسلام.
    S'il est vrai que nos relations avec l'Éthiopie sont excellentes, cela est tout aussi vrai de nos relations avec tous les pays, et Djibouti ne doit pas injustement faire l'objet d'une telle caricature et se voir en butte à des menaces et à du chantage. UN ولئن كان صحيحا أن علاقاتنا مع إثيوبيا ممتازة، فهذا ما ينطبق أيضا على علاقتنا مع جميع البلدان، وينبغي الامتناع عن رسم جيبوتي في شكل كاريكاتوري غير منصف وعن جعلها هدفا للتهديدات والابتزاز.
    nos rapports avec l'Afrique s'inscrivent dans un partenariat fondé sur l'égalité et sur notre ferme attachement à la démocratie, à la promotion des droits de l'homme, à la bonne gouvernance et au respect de l'état de droit, ainsi qu'au respect mutuel et à la responsabilisation. UN ونحن نسيّر علاقتنا مع أفريقيا بروح من الشراكة المتساوية، ونستند فيها إلى التزامنا المشترك والراسخ بالديمقراطية، واحترام حقوق الإنسان والحكم الرشيد وسيادة القانون، فضلا عن الاحترام المتبادل والمساءلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد