ويكيبيديا

    "علاقتها مع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ses relations avec
        
    • sa relation avec
        
    • ses liens avec
        
    • leurs relations avec
        
    • ses rapports avec
        
    • sa liaison avec
        
    • relations de l'Office avec
        
    • leur relation avec
        
    • leurs rapports avec
        
    • rompre avec
        
    • assuré auprès de la même
        
    • avec elle des relations
        
    • rompu avec
        
    • relation avec l
        
    ses relations avec les Nations Unies sont devenues de plus en plus étroites et fructueuses. UN وأن علاقتها مع الأمم المتحدة أصبحت وثيقة ومثمرة بصورة متزايدة.
    L'Office s'emploie également à renforcer et améliorer ses relations avec toutes les parties intéressées. UN وتواصل الوكالة أيضا التماس الوسائل الكفيلة بتعزيز وتحسين علاقتها مع جميع المعنيين بأمرها.
    :: De permettre à Bougainville d'exprimer et de développer son identité propre et ses relations avec le reste de la Papouasie-Nouvelle-Guinée. UN :: تمكين بوغانفيل من التعبير عن هويتها وتطويرها وتطوير علاقتها مع باقي أجزاء بابوا غينيا الجديدة.
    La Commission a également continué à développer sa relation avec l'Assemblée générale et avec le Conseil économique et social. UN 12 - وقال إن لجنة بناء السلام تواصل أيضا تطوير علاقتها مع الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Annexe V sur ses liens avec les organisations non gouvernementales UN بيان من اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بشأن علاقتها مع المنظمات غير الحكومية
    Dans l'est du pays, en particulier dans les provinces de Nangahar et Kunar, les autorités locales ont pu renforcer leurs relations avec la population. UN وفي المنطقة الشرقية، لا سيما مقاطعات ننكرهار وكونار، تمكنت الحكومة المحلية من تقوية علاقتها مع المجتمعات المحلية.
    Il a prêté conseils et appui à la MANUA au sujet de ses rapports avec les organes institués par l'Accord de Bonn et l'a aidée à créer les diverses commissions prévues par l'Accord. UN وقدم المشورة والدعم إلى بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في أفغانستان بشأن علاقتها مع الهيئات المنشأة بموجب اتفاق بون، وقدم يد العون للبعثة في إنشاء اللجان المختلفة المنصوص عليها في الاتفاق.
    Petrolube affirme que ses relations avec Luberef faisaient l'objet d'un arrangement commercial de pleine concurrence, dans le cadre d'un contrat d'approvisionnement à long terme. UN وتدعي بترولوب أن علاقتها مع لوبريف كانت قائمة على اتفاق تجاري مستقل، ينظمه عقد توريد بعيد الأمد.
    Luberef a expliqué que, s'agissant de ses relations avec ses propres employés et de ses relations avec les travailleurs sous contrat, il n'y avait aucune différence fondamentale. UN وبينت الشركة أنه لا فرق بين علاقتها مع موظفيها والموظفين المتعاقدين معها.
    L'ANASE attache une grande importance à la promotion de ses relations avec les partenaires de dialogue. Des mesures énergiques sont UN كما أن رابطة أمم جنوب شرقي آسيا تعير اهتماما كبيرا لتقوية علاقتها مع شركائها في الحوار.
    Je voudrais également mentionner que le Tribunal a pris des mesures complémentaires pour renforcer ses relations avec d'autres organisations et organismes internationaux. UN وأود أيضا أن أذكر أن المحكمة اتخذت المزيد من الخطوات لتطوير علاقتها مع المنظمات والهيئات الدولية الأخرى.
    La Turquie développe énergiquement ses relations avec l'Afrique tout entière sur la base d'un plan d'action. UN ووفقا لخطة العمل، تسعى تركيا بحماس إلى تطوير علاقتها مع أفريقيا بأسرها.
    Le processus de revitalisation de l'Assemblée générale et d'amélioration de ses relations avec le Conseil de sécurité ne devrait pas être subordonné à la réalisation d'un accord dans d'autres domaines distincts. UN وينبغي ألا تكون عملية تجديد نشاط الجمعية العامة وتعزيز علاقتها مع مجلس اﻷمن رهينة للاتفاق في مجالات متميزة أخرى.
    Un autre orateur a souligné que la caractéristique distinctive du Comité de l'information tenait à sa relation avec le Département. UN ولاحظ متكلم آخر أن السمة المُمَيِّزة لعمل لجنة الإعلام تكمن في علاقتها مع الإدارة.
    Le Comité examinait également sa relation avec les parlements et avait adopté une déclaration sur ses relations avec les institutions nationales de défense des droits de l'homme. UN وتنظر اللجنة أيضا في علاقتها مع البرلمانات واعتمدت بيانا بشأن علاقاتها مع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    Elle a également renforcé ses liens avec l'Union européenne et le Conseil de l'Europe. UN كما أنها عززت علاقتها مع الاتحاد الأوروبي ومجلس أوروبا.
    Ce comité des droits de l'homme joue en permanence un rôle important qui permet à la MINUSIL de renforcer ses liens avec la communauté des droits de l'homme. UN وواصلت لجنة حقوق الإنسان العمل كوسيلة هامة لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون لتعزيز علاقتها مع أوساط حقوق الإنسان.
    J'espère que cette initiative s'étendra à d'autres organisations régionales afin de leur offrir la possibilité d'élargir leurs relations avec la Commission. UN ويحدوني الأمل في أن تمتد تلك المبادرة لتشمل منظمات إقليمية أخرى بغية إتاحة الفرصة لها لتوسيع علاقتها مع اللجنة.
    Troisièmement, il conviendrait de procéder, en ce qui concerne les dispositions relatives au statut consultatif, à un examen approfondi des différents domaines de compétence et fonctions des entités non étatiques dans leurs relations avec l'Organisation des Nations Unies. UN ثالثا، يتعين أن يُخضِع الاستعراض دراسته لترتيبات المركز الاستشاري لمناقشة مستفيضة لمختلف مجالات الاختصاص والوظائف، التي تُباشرها الكيانات المؤثرة من غير الدول، في علاقتها مع اﻷمم المتحدة.
    Ils ont également évoqué la question de son autonomie et de ses rapports avec l'American Jewish Committee. UN وأثيرت تساؤلات أيضا بشأن مدى استقلالية المنظمة وبشأن علاقتها مع اللجنة اليهودية الأمريكية.
    Une fois convaincu de sa liaison avec le comte Vizakna, j'arrêtai et me résignai à mon destin. Open Subtitles وبعد ان تأكدت من علاقتها مع الكوت فيزكانا فتوقفت عن الكتابة لها وأوكلت نفسي الى قدري
    22.5 Depuis que l'Autorité palestinienne a été mise en place dans la bande de Gaza et dans la région de Jéricho, et que l'autonomie s'étend à la Cisjordanie, les relations de l'Office avec la population palestinienne sont entrées dans une nouvelle phase. UN ٢٢-٥ وقد دخلت اﻷونروا حقبة جديدة في علاقتها مع الشعب الفلسطيني، بإنشاء السلطة الفلسطينية في قطاع غزة ومنطقة أريحا، وبتوسيع نطاق الحكم الذاتي في الضفة الغربية.
    C'est à contrecoeur finalement que tous les membres permanents ont accepté qu'il soit procédé à un nouvel examen extrêmement superficiel de leur autorité ou de leur relation avec l'ensemble des membres. UN ولدى جميع الدول الدائمة العضوية عزوف عن أن تسمح بأي شــيء أكثر من إعادة نظر سطحية جدا في سلطتهــا أو علاقتها مع اﻷعضــاء ككل.
    S'agissant de leurs rapports avec les tribunaux concernés, ces comités bénéficient du soutien du Bureau des affaires juridiques. UN ويسدي مكتب الشؤون القانونية المشورة إلى هذه اللجان ويساعدها في علاقتها مع المحاكم المعنية.
    Elle travaille au bureau. Elle vient de rompre avec son copain. Open Subtitles انها تعمل فى مكتبى لقد كسرت علاقتها مع صديقها
    89. Le 19 février 1988, au cours de sa 417e séance, le Comité des marchés du HCR avait décidé de rester assuré auprès de la même société, par l'intermédiaire de courtiers, sous réserve : UN ٨٩ - قررت لجنة العقود بالمفوضية، في جلستها ٤١٧ المعقودة في ١٩ شباط/فبراير ١٩٨٨، أن تبقي على علاقتها مع شركة التأمين الحالية عن طريق الوسطاء رهنا بما يلي:
    L'Organisation des Nations Unies reconnaît dans l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques une organisation ayant avec elle des relations de travail telles que le définit le présent Accord et qui est chargée d'entreprendre des activités visant à assurer l'interdiction totale des armes chimiques conformément à la Convention. UN 1 - تعترف الأمم المتحدة بالمنظمة، في علاقتها مع الأمم المتحدة كما هو محدد في هذا الاتفاق، بصفتها المنظمة المسؤولة عن القيام بالأنشطة الرامية إلى تحقيق حظر شامل للأسلحة الكيميائية وفقا للاتفاقية.
    J'ai entendu qu'elle avait rompu avec son petit ami, Nicholas Orman. Open Subtitles سمعتُ إشاعة بأنها قطعت علاقتها مع حبيبها (نيكولاس أورمان).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد