Le salaire total comprend le salaire mensuel de référence, les gratifications éventuelles, et les primes. | UN | ويشمل مجموع الأجر المدفوع الأجر الشهري العادي، وأية علاوات ترتبط به، والمكافآت. |
Des primes au logement ont également été allouées entre 2008 et 2010 pour améliorer les conditions de vie de la population. | UN | وفي الفترة ما بين عامي 2008 و2010، وُزعت علاوات سكن من أجل تحسين ظروف عيش السكان. |
En outre, plus d'un million de Brésiliens de plus de 65 ans reçoivent une allocation qui vient compléter leur revenu familial. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن هناك أكثر من مليون برازيلي فوق سن الخامسة والستين يتلقون علاوات لتكملة دخل أسرهم. |
allocations de trajet; contributions aux frais d'assurance sociale; | UN | :: علاوات التنقل والمساهمات في تكاليف الضمان الاجتماعي؛ |
Un différend concernant le non-paiement d'indemnités aux démineurs de l'armée de la Republika Srpska est toutefois apparu. | UN | غير أن نـزاعا نشأ مع جيش جمهورية صربسكا حول عدم دفع علاوات مزيلي الألغام. |
Par ailleurs, quand les prix du marché montent, les agriculteurs devraient percevoir une prime afin de bénéficier eux aussi de ces hausses. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي منح المزارعين علاوات عندما ترتفع الأسعار، كي يستفيدوا بدورهم من تلك الزيادات. |
La loi sur la fonction publique prévoit elle aussi le versement éventuel de différentes primes en complément du traitement. | UN | وينص قانون الخدمة المدنية على علاوات مختلفة يتعين دفعها للعمال بالإضافة إلى سداد المرتبات. |
Les membres étrangers des équipages de ces navires ont perçu des primes pour risques de guerre se montant au total à US$ 334 388. | UN | وتلقى أفراد الطواقم الأجنبية العاملون على هذه السفن علاوات حرب بلغت في مجموعها 388 334 دولاراً. |
Le Comité recommande également une indemnité de US$ 334 388 au titre des primes pour risques de guerre versées aux équipages étrangers travaillant sur les navires appartenant à la NITC. | UN | ويوصي الفريق أيضاً بمنح مبلغ 388 334 دولاراً لقاء علاوات الحرب المدفوعة لأفراد الطواقم الأجنبية العاملين على السفن التي تملكها الشركة الوطنية الإيرانية للناقلات. |
Des primes de naissance sont également versées en cas d'adoption d'un enfant de moins de cinq ans. | UN | وتدفع علاوات الميلاد أيضا في حالة تبني طفل يقل سنه عن 5 سنوات. |
L'allocation de maternité est versée pendant 18 semaines en compensation de la perte de revenu due à la grossesse. | UN | وتُدفع علاوات اﻷمومة لمدة ١٨ اسبوعاً كتعويض عن الدخل المفقود نتيجة ملازمة الفراش. |
Attribution d'une allocation familiale pour permettre aux personnes âgées et handicapées de rester chez elles; | UN | علاوات أسرية تسمح ببقاء المسنين والمعاقين في المنـزل؛ |
De 2005 à 2008, le nombre de femmes qui ont bénéficié de cette allocation a connu une légère hausse. | UN | وبين عامي 2005 و 2008 كانت هناك زيادة طفيفة في عدد النساء اللاتي يتلقين علاوات الطلاب. |
Dans le cadre de ce nouveau programme, des centres de formation pour parents célibataires, bénéficiaires d'allocations ou de pensions, seront créés. | UN | وكجزء من البرنامج الجديد، سوف تُنشأ مراكز تدريب للوالدة الوحيدة أو الوالد الوحيد، ممن يتلقون علاوات أو نفقة. |
Nous versons aussi des allocations aux travailleurs qui doivent élever une famille avec de bas salaires et accorder des dégrèvements d'impôts pour enfants à charge. | UN | لدينا كذلك إعانات دعم للعمال الذين يعيلون أسرا من أجورهم المنخفضة، ففضلا عن علاوات ذات صلة باﻷطفال معفاة من الضرائب. |
Les allocations pour enfant à charge sont versées automatiquement aux familles qui ont des enfants âgés de moins de 16 ans. | UN | وتدفع علاوات اﻷطفال، دون تقديم طلب، عن جميع اﻷطفال لغاية سن ٦١ سنة. |
Il s'est félicité de la décision d'augmenter les salaires et indemnités versés aux magistrats. | UN | ورحّب بالمبادرة إلى زيادة علاوات ومرتبات القضاة والمدّعين العامين. |
La société a déclaré n'avoir versé aucune prime en 1990 en raison des conséquences financières de l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | فقد أفادت الشركة أنها لم تدفع علاوات في عام 1990 بسبب التبعات المالية لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Par ailleurs, la réduction des cotisations personnelles augmente via le système de bonus travail. | UN | ومن جهة أخرى، فإن تخفيض الاشتراكات الشخصية يزيد عن طريق نظام علاوات العمل. |
Des prestations sont versées à la rentrée des classes pour tous les enfants dont les familles dépendent de prestations de sécurité sociale ou ne disposent que de bas salaires. | UN | وتشمل علاوات العودة إلى المدرسة جميع اﻷطفال في اﻷسر التي تعتمد على إعانة الرعاية الاجتماعية أو على العمل بأجر منخفض. |
En outre, cette rémunération ne progresse pas puisqu'il n'y a ni changement périodique d'échelon, ni promotion, ni indemnité de poste. | UN | ولا يوجد تدرج في المرتب لأنه لا توجد علاوات دورية في المرتب ضمن الرتبة، ولا توجد ترقيات ولا تسوية مقر العمل. |
Lorsqu'un comportement déplacé a des conséquences sur le travail d'un fonctionnaire, la question est abordée dans le contexte du suivi du comportement professionnel, et les mesures ci-après peuvent être prises : formation, accompagnement, suspension des augmentations périodiques de traitement, non-renouvellement d'engagement ou licenciement. | UN | وحيثما يؤثر السلوك غير اللائق على الأداء، يجري تناول المسألة في إطار إدارة الأداء. ويمكن أن يشمل ذلك التدريب أو إسداء المشورة أو وقف علاوات المرتبات أو عدم تجديد العقود أو إنهاء التعيين. |
Élément n'ouvrant pas droit à pension Augmentations périodiques : Les augmentations périodiques sont annuelles, si les services sont satisfaisants. | UN | العلاوات: تمنح علاوات المرتب في داخل الرتب سنويا على أساس الخدمة المرضية. |
17. Il conviendrait de cesser de verser des compléments de traitement et autres primes aux fonctionnaires nationaux associés à l'exécution de programmes bénéficiant d'une aide de l'UNICEF en attendant qu'une politique appropriée applicable à l'échelle mondiale soit élaborée. | UN | ١٧ - ينبغي وقف دفع علاوات المرتبات والحوافز النقدية اﻷخرى للموظفين الحكوميين المشتركين في تنفيذ برامج تدعمها اليونيسيف، ريثما يتم وضع سياسة ملائمة للتطبيق المتسق على نطاق عالمي. |