M. McCook prend note des dispositions spécifiques du Protocole facultatif et de l'accès amélioré qu'il offrirait aux nationaux jamaïcains. | UN | وقال إنه يأخذ علماً بالأحكام المحددة في البروتوكول الاختياري وتعزيز سبل وصول مواطني جامايكا إليها. |
Elle a pris note des dispositions pénales interdisant les relations sexuelles entre adultes consentants de même sexe. | UN | وأحاطت علماً بالأحكام الجنائية التي تحظر العلاقات الجنسية بين شخصين من نفس الجنس بالتراضي بينهما. |
Prenant note des dispositions pertinentes de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, | UN | وإذ يحيط علماً بالأحكام ذات الصلة الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، |
3. Le Comité prend note des dispositions du paragraphe 2 de l'article 14 de la Loi fondamentale de l'État. | UN | 3- تحيط اللجنة علماً بالأحكام الواردة في الفقرة 2 من المادة 14 من القانون الأساسي للدولة. |
90. Le Bangladesh a pris note des dispositions légales garantissant les droits des travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | 90- وأحاطت بنغلاديش علماً بالأحكام القانونية التي تكفل حقوق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
87. Le Comité, prenant bonne note des dispositions de la loi sur la sécurité des personnes participant à une procédure pénale, relève avec préoccupation que la législation nationale ne prévoit pas de mesures de protection spécifiques pour les enfants dans les procédures pénales. | UN | 87- تحيط اللجنة علماً بالأحكام المتعلقة بأمن الأشخاص الأطراف في قضايا جنائية، لكنها تعرب عن القلق لأن التشريعات الوطنية لا تنص على أحكام خاصة بحماية الأطفال في سياق عملية العدالة الجنائية. |
18) Le Comité prend note des dispositions constitutionnelles qui garantissent l'égalité de tous devant la loi mais est préoccupé par l'absence de législation interdisant expressément la discrimination raciale (art. 3 et 26). | UN | (18) واللجنة، إذ تحيط علماً بالأحكام الدستورية التي تضمن لجميع الأشخاص المساواة في المعاملة أمام القانون، تُعرب عن قلقها لعدم وجود تشريعات تحظر صراحةً التمييز العنصري (المادتان 3 و26). |
9. En 2003, le Comité des droits de l'homme a pris note des dispositions constitutionnelles garantissant l'égalité de tous devant la loi et prié instamment les Philippines de faire le nécessaire pour adopter des lois interdisant expressément la discrimination. | UN | 9- في عام 2003، أحاطت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان علماً بالأحكام الدستورية التي تكفل معاملة جميع الأشخاص معاملة متساوية أمام القانون، وحثت الفلبين على اتخاذ الخطوات اللازمة لاعتماد تشريعات تحظر ممارسة التمييز حظراً صريحاً. |
231. Prenant note des dispositions qui permettent aux enfants d'être entendus, le Comité est préoccupé par l'étendue des pouvoirs discrétionnaires que possèdent les juges ou autres organes décisionnaires à cet égard. | UN | 231- تحيط اللجنة علماً بالأحكام التي تتيح للطفل أن يبدي رأيه، إلا أنه يساورها القلق من استئثار القضاة أو غيرهم من هيئات اتخاذ القرارات بسلطة تقديرية أكبر مما ينبغي في هذا الصدد. |
S'il prend bonne note des dispositions pénales en vigueur concernant la soustraction de mineurs, le Comité considère qu'aucune d'entre elles n'est spécifiquement adaptée aux situations visées au paragraphe 1 de l'article 25 de la Convention. | UN | 36- وبينما تحيط اللجنة علماً بالأحكام المنصوص عليها حالياً في القانون الجنائي بشأن نزع القصر، فهي ترى أنه لا يوجد من بينها حكم يعكس الحالات الواردة في الفقرة 1 من المادة 25 في الاتفاقية. |
S'il prend bonne note des dispositions pénales en vigueur qui s'appliqueraient en cas d'enlèvement d'enfant, le Comité constate qu'il n'existe aucune disposition faisant spécifiquement état des faits visés au paragraphe 1 de l'article 25 de la Convention. | UN | 34- وفي حين تحيط اللجنة علماً بالأحكام القانونية الجنائية النافذة التي تُطبق في أي حالات اختطافٍ محتملة للأطفال، فإنها تلاحظ عدم وجود أحكامٍ قانونية تشمل على وجه التحديد الحالات الواردة في الفقرة 1 من المادة 25 من الاتفاقية. |
446. Tout en prenant note des dispositions du Code pénal qui prévoit des peines pour les infractions liées à des actes de discrimination et de violence, le Comité se déclare de nouveau préoccupé par l'absence dans la législation yéménite d'une disposition pénale explicite qui criminalise et réprime l'ensemble des activités et actes interdits par l'article 4 de la Convention. | UN | 446- وتحيط اللجنة علماً بالأحكام الواردة في قانون العقوبات التي تفرض عقوبات على الجرائم المنطوية على التمييز وأعمال العنف، ومع ذلك فهي تكرر الإعراب عن قلقها إزاء عدم وجود نص جزائي صريح في القانون الوطني اليمني يُجَرِّم ويعاقِب على جميع أشكال السلوك والأنشطة المحظورة بموجب المادة 4 من الاتفاقية. |
268. Tout en prenant note des dispositions législatives garantissant le droit à une protection et à des voies de recours utiles dans l'État partie, le Comité est de nouveau préoccupé par l'absence d'informations et de statistiques précises sur des affaires dans lesquelles ont été appliquées des dispositions pertinentes de la législation nationale relative à la discrimination raciale. | UN | 268- وفيما تحيط اللجنة علماً بالأحكام التشريعية التي تنص على الحق في الحماية وسبل الانتصاف الفعالة في الدولة الطرف، تكرر الإعراب عن قلقها إزاء عدم تقديم معلومات وإحصاءات محددة عن الحالات التي تنطبق عليها الأحكام ذات الصلة من التشريع الداخلي بشأن التمييز العنصري. |
Prenant note des dispositions relatives aux questions de concurrence adoptées par la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement à sa onzième session dans le Consensus de São Paulo (TD/410), notamment les dispositions des paragraphes 89, 95 et 104 dudit consensus, | UN | وإذ يحيط علماً بالأحكام المتصلة بقضايا المنافسة والتي اعتمدها الأونكتاد الحادي عشر في توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في ساو باولو (TD/410)، بما في ذلك الأحكام الواردة في الفقرات 89 و95 و104 من توافق آراء ساو باولو، |
286. Tout en prenant note des dispositions constitutionnelles et autres interdisant toute propagande relative à la supériorité raciale ou ethnique, le Comité est préoccupé par l'insuffisance des dispositions pénales spécifiques de la législation interne de l'État partie concernant l'article 4 a) de la Convention. | UN | 286- وفيما تحيط اللجنة علماً بالأحكام الدستورية وغير الدستورية التي تحظر الدعاية المتعلقة بالتفوق العرقي أو الإثني، تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية الأحكام الجزائية المحددة المتعلقة بالمادة 4(أ) من الاتفاقية في التشريع الداخلي للدولة الطرف. |
Prenant note des dispositions relatives aux questions de concurrence adoptées par la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement à sa onzième session dans le Consensus de São Paulo (TD/410), notamment les dispositions des paragraphes 89, 95 et 104 dudit consensus, | UN | وإذ يحيط علماً بالأحكام المتصلة بقضايا المنافسة والتي اعتمدها الأونكتاد الحادي عشر في توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في ساو باولو (TD/410)، بما في ذلك الأحكام الواردة في الفقرات 89 و95 و104 من توافق آراء ساو باولو، |
52. Le Comité prend note des dispositions sanctionnant le fait d'utiliser des enfants à des fins de prostitution et de pornographie (art. 310.1, corrupción de menores) ainsi que la vente d'enfants (art. 316.1) dans le Code pénal de l'État partie. | UN | 52- تحيط اللجنة علماً بالأحكام الواردة في قانون العقوبات للدولة الطرف والتي تعاقب على استغلال الأطفال في البغاء وإنتاج المواد الإباحية (المادة 310-1 من الفصل المتعلق بإفساد القاصرين) وبيع الأطفال (المادة 316-1). |
Le Comité prend note des dispositions de la décision no 130 du Cabinet des ministres en date du 1er juillet 2010 sur l'approbation des règles régissant l'expulsion du territoire des nationaux étrangers et des apatrides qui n'ont pas le statut d'immigré, lesquelles précisent que la décision d'expulsion doit leur être notifiée et qu'ils doivent bénéficier des services d'un interprète s'ils ne comprennent pas l'azéri. | UN | 28- تُحيط اللجنة علماً بالأحكام الواردة في قرار مجلس الوزراء رقم 130 الصادر في 1 تموز/يوليه 2010 بشأن الموافقة على قواعد ترحيل الأجانب وعديمي الجنسية الذين ليس لهم وضع في إطار قانون الهجرة من جمهورية أذربيجان، والتي تنص على إخطار المهاجرين بقرار الطرد وتوفير خدمات الترجمة الشفوية للعمال المهاجرين الذين لا يفهمون اللغة الآذرية. |
419. Tout en prenant note des dispositions antidiscrimination de la loi sur le tourisme de 2004 et de la loi sur le travail de 2007, le Comité est préoccupé par les cas de discours haineux ainsi que par les actes et comportements racistes et xénophobes constatés dans l'État partie, en particulier dans le domaine de l'emploi, et par l'absence de mesures destinées à prévenir et à combattre ce phénomène (art. 5 e) et 7). | UN | 419- وبينما تحيط اللجنة علماً بالأحكام المناهضة للتمييز العنصري الواردة في قانون السياحة لعام 2004 وقانون العمل لعام 2007، فإنها تشعر بالقلق إزاء الحالات التي تنطوي على كلام يحرض على الكراهية، فضلاً عن الأفعال والمواقف التي تتسم بالعنصرية وكره الأجانب في الدولة الطرف، وخاصة في ميدان العمل، وكذلك إزاء عدم وجود تدابير لمنع هذه الظاهرة ومكافحتها (المادتان 5(ه) و7). |