ويكيبيديا

    "علماً بالتدابير المتخذة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • note des mesures prises
        
    • note des mesures adoptées
        
    • noté les mesures prises
        
    • reconnaissant que des mesures ont été prises
        
    Tout en prenant note des mesures prises pour élaborer des programmes éducatifs à l'intention des enfants détenus en Iraq, il regrette que l'accès à l'éducation ne soit pas ouvert à tous les enfants. UN وفي حين أن اللجنة تحيط علماً بالتدابير المتخذة لوضع برامج تعليمية للأطفال المحتجزين في العراق، فإنها تأسف لكون التعليم غير متاح لجميع الأطفال المحتجزين.
    7) Le Comité prend note des mesures prises récemment pour instaurer une carrière judiciaire. UN 7) وتحيط اللجنة علماً بالتدابير المتخذة في الآونة الأخيرة لإنشاء هيكل وظيفي للهيئة القضائية.
    26. Le Comité prend note des mesures prises pour interdire les châtiments corporels sur les enfants qui se trouvent avec leur mère privée de liberté ou placés dans des foyers d'accueil. UN 26- تحيط اللجنة علماً بالتدابير المتخذة لمنع العقوبة البدنية للأطفال الذين يوجدون مع أمهاتهم المحبوسات وفي مراكز الإيواء.
    De plus, s'il prend note des mesures adoptées pour permettre à ces enfants d'être scolarisés dans le système ordinaire, le Comité n'en déplore pas moins que l'accès des enfants handicapés à l'enseignement, tant ordinaire que spécial, reste limité. UN وفضلاً عن ذلك، تأسف اللجنة لأن إمكانية حصول الأطفال المعوقين على التعليم الأساسي والخاص محدودة، على الرغم من أنها تحيط علماً بالتدابير المتخذة لتمكين الأطفال المعوقين من تلقي التعليم في المدارس العادية.
    178. Le Comité prend note des mesures prises en vue d'une sensibilisation générale aux principes et dispositions de la Convention et se félicite de la traduction de brochures en kinyarwanda, mais craint que ces mesures ne soient insuffisantes. UN 178- تحيط اللجنة علماً بالتدابير المتخذة من أجل نشر الوعي بمبادئ وأحكام الاتفاقية وترحب بترجمة الكتيبات إلى اللغة الرواندية، غير أنها تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية هذه التدابير.
    Le Comité prend note des mesures prises pour garantir l'accès des travailleurs migrants et des membres de leur famille, en particulier ceux en situation régulière, à des services de santé et d'éducation pour leurs enfants. UN 30- وتحيط اللجنة علماً بالتدابير المتخذة لضمان حصول أطفال العمال المهاجرين وأفراد أسرهم على خدمات الرعاية الصحية والتعليم، وخاصةً منهم من يتمتع منهم بوضع نظامي.
    Le Comité prend note des mesures prises pour améliorer l'accès à la justice, notamment le recrutement et la formation de nouveaux juges, la réforme entreprise du Code pénal et du Code de procédure pénale et la décentralisation des tribunaux de paix et de certains tribunaux de première instance dans les collectivités territoriales. UN 16- تحيط اللجنة علماً بالتدابير المتخذة من أجل تحسين فرص اللجوء إلى العدالة، ولا سيما تعيين قضاة جددٍ وتدريبهم، وإصلاح القانون الجزائي وقانون أصول المحاكمات الجنائية، وتحقيق لامركزية محاكم الصلح وبعض محاكم الدرجة الأولى في الإدارات المحلية.
    Le Comité prend note des mesures prises pour combattre la corruption au sein du pouvoir judiciaire et améliorer l'accès à la justice, notamment l'amélioration des conditions de travail des magistrats, l'augmentation de leur nombre, la création d'une école de formation judiciaire et d'une Direction de l'accès au droit. UN 19- تحيط اللجنة علماً بالتدابير المتخذة لمكافحة الفساد داخل السلطة القضائية وتحسين الوصول إلى العدالة، وبخاصة تحسين ظروف عمل القضاة، وزيادة عددهم، وإنشاء مدرسة للتدريب القضائي ومديرية لتيسير الوصول إلى القانون.
    S'il prend note des mesures prises pour lutter contre la traite des personnes, le Comité est profondément préoccupé par l'augmentation de ce phénomène, tant sur le plan intérieur qu'avec l'étranger, en particulier la traite de femmes et d'enfants, et du faible nombre de poursuites et de condamnations pour crime de traite des personnes. UN 25- تحيط اللجنة علماً بالتدابير المتخذة لمكافحة الاتجار بالبشر، لكن قلقاً بالغاً ينتابها من اشتداد الاتجار بالبشر، سواء داخل الحدود أو خارجها، لا سيما النساء والأطفال، وقلة عدد من يُلاحقون ويُدانون في قضايا الاتجار بالبشر.
    26) Le Comité prend note des mesures prises pour interdire les châtiments corporels sur les enfants qui se trouvent avec leur mère privée de liberté ou placés dans des foyers d'accueil. UN (26) تحيط اللجنة علماً بالتدابير المتخذة لمنع العقوبة البدنية للأطفال الذين يوجدون مع أمهاتهم المحبوسات وفي مراكز الإيواء.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a pris note des mesures prises pour améliorer l'accès des femmes aux soins de santé, notamment en mettant en œuvre le Programme de prévention de la transmission du VIH/sida de la mère à l'enfant. UN 52- أحاطت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة علماً بالتدابير المتخذة لتحسين حصول المرأة على الرعاية الصحية، بما في ذلك تنفيذ برنامج منع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من الأم إلى الطفل(76).
    S'il prend note des mesures prises pour garantir à tous les groupes l'exercice des droits culturels sur un pied d'égalité, en particulier la création des conseils nationaux des minorités en 2010, le Comité note avec préoccupation que les Bosniaques ne bénéficient pas du plein exercice et de la protection des droits garantis aux minorités (art. 2, 13, 14 et 15). UN وتحيط علماً بالتدابير المتخذة لتحقيق المساواة في تمتع جميع الفئات بالحقوق الثقافية، لا سيما إنشاء مجالس وطنية للأقليات في عام 2010، لكن القلق يساورها لعدم تمتع البشناق بجميع حقوق الأقليات ولأن هذه الحقوق لم تحظ بكامل الحماية (المواد 2 و13 و14 و15).
    27) Le Comité prend note des mesures prises pour promouvoir l'accès des Kazakhs à l'enseignement, mais il demeure préoccupé par les difficultés que ces personnes rencontrent pour recevoir un enseignement dans leur langue (art. 2 et 27 du Pacte). UN (27) وبينما تحيط اللجنة علماً بالتدابير المتخذة لتعزيز فرص حصول الأشخاص من أصل كازاخستاني على التعليم، فإنها لا تزال قلقة إزاء الصعوبات التي يواجهها هؤلاء الأشخاص فيما يتعلق بإمكانية حصولهم على التعليم بلغتهم (المادتان 2 و27 من العهد).
    27. Le Comité prend note des mesures prises pour promouvoir l'accès des Kazakhs à l'enseignement, mais il demeure préoccupé par les difficultés que ces personnes rencontrent pour recevoir un enseignement dans leur langue (art. 2 et 27 du Pacte). UN 27- وبينما تحيط اللجنة علماً بالتدابير المتخذة لتعزيز فرص حصول الأشخاص من أصل كازاخستاني على التعليم، فإنها لا تزال قلقة إزاء الصعوبات التي يواجهها هؤلاء الأشخاص فيما يتعلق بإمكانية حصولهم على التعليم بلغتهم (المادتان 2 و27 من العهد).
    Le Comité rappelle ses observations finales précédentes (ibid., par. 266 et 267) et prend note des mesures prises pour donner suite aux recommandations formulées dans le rapport de 2007 de la baronne Corston sur les femmes particulièrement vulnérables dans le système de justice pénale. UN 54 - تذكّر اللجنة بملاحظاتها الختامية السابقة (المرجع نفسه، الفقرتان 266 و267) وتحيط علماً بالتدابير المتخذة لتلبية التوصيات الواردة في تقرير عام 2007 للبارونة كورستون عن النساء المعانيات للضعف البالغ في نظام العدالة الجنائية.
    19) Le Comité prend note des mesures prises pour combattre la corruption au sein du pouvoir judiciaire et améliorer l'accès à la justice, notamment l'amélioration des conditions de travail des magistrats, l'augmentation de leur nombre, la création d'une école de formation judiciaire et d'une Direction de l'accès au droit. UN (19) تحيط اللجنة علماً بالتدابير المتخذة لمكافحة الفساد داخل السلطة القضائية وتحسين الوصول إلى العدالة، وبخاصة تحسين ظروف عمل القضاة، وزيادة عددهم، وإنشاء مدرسة لتدريب القضاة ومديرية لتيسير الوصول إلى القانون.
    Le Mexique a pris note des mesures adoptées pour lutter contre la discrimination et la violence sexiste et pour faciliter l'intégration des minorités, ce qui pourrait permettre de réduire le nombre d'enfants des rues appartenant à ces minorités. UN ٧٣- وأحاطت المكسيك علماً بالتدابير المتخذة للتصدي للتمييز والعنف القائم على نوع الجنس ولإدماج الأقليات، وهو ما يُتَوخى أن يؤدي إلى خفض عدد الأطفال المنحدرين من تلك المجتمعات المحلية الذين يعيشون في الشوارع.
    L'Assemblée générale est invitée à prendre note des mesures adoptées pour donner suite à sa résolution 61/276, des initiatives de gestion en cours et de celles envisagées, ainsi que des efforts déployés pour améliorer la coordination entre les missions en ce qui concerne les aspects administratifs et logistiques des opérations sur le terrain. UN 28 - ودعا الجمعية العامة إلى الإحاطة علماً بالتدابير المتخذة استجابةً لقرار الجمعية العامة 61/276 والإحاطة علماً بمبادرات الإدارة الجارية والمقترحة، علاوة على الجهود المبذولة لتعزيز التنسيق بين البعثات في الجوانب الإدارية واللوجستية من العمليات الميدانية.
    47. En ce qui concerne l'article 5 de la Convention, le Comité prend note des mesures adoptées en Flandre pour interdire toute discrimination, y compris pour des raisons raciales ou ethniques, dans les conventions collectives, et pour faciliter l'accès des enfants migrants à l'éducation. UN 47- وفيما يتعلق بالمادة 5 من الاتفاقية، تحيط اللجنة علماً بالتدابير المتخذة في منطقة فلاندرز، في اتفاقات العمل الجماعية، التي تمنع التمييز بما فيه التمييز لأسباب عرقية أو إثنية، وكذلك بالتدابير التي تسهل تعليم أطفال المهاجرين.
    Elle a noté les mesures prises dans de nombreux domaines des droits de l'homme et les stratégies élaborées pour sortir le pays de la catégorie des pays les moins avancés. UN وأحاطت علماً بالتدابير المتخذة في العديد من مجالات حقوق الإنسان، وكذلك بوضع استراتيجيات لتخليص البلد من وضع أقل البلدان نمواً.
    Tout en reconnaissant que des mesures ont été prises pour réduire les actes de violence commis avec des armes à feu, le Comité reste préoccupé par le nombre toujours très élevé de personnes blessées ou tuées par balle et la surreprésentation des minorités, des femmes et des enfants parmi les victimes de ces actes. UN 10- تحيط اللجنة علماً بالتدابير المتخذة في سبيل تقليص عنف الأسلحة النارية لكنها تظل قلقة إزاء استمرار ارتفاع أعداد الوفيات والإصابات المتصلة باستعمال الأسلحة والآثار المتباينة لعنف الأسلحة على الأقليات والنساء والأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد