Il est également pris note des difficultés qu'il y a à assurer des services essentiels de même niveau dans un territoire aussi vaste que celui de la Chine. | UN | وتحيط اللجنة علما بالصعوبات التي تواجه توحيد الخدمات اﻷساسية في كافة أرجاء إقليم الصين المترامي اﻷطراف. |
951. Le Comité prend note des difficultés auxquelles se heurte la République de Corée, en pleine période de transition économique et politique. | UN | ٩٥١ - تحيط اللجنة علما بالصعوبات التي تواجهها جمهورية كوريا في فترة التحول السياسي والاقتصادي الراهنة. |
156. Le Comité prend note des difficultés auxquelles se heurte la République de Corée, en pleine période de transition économique et politique. | UN | ٦٥١- تحيط اللجنة علما بالصعوبات التي تواجهها جمهورية كوريا في فترة التحول السياسي والاقتصادي الراهنة. |
Remerciant les pays voisins du précieux concours qu'ils apportent à la communauté internationale dans les efforts qu'elle déploie pour rétablir la paix et la sécurité en Somalie et accueillir les nombreux réfugiés déplacés par le conflit et prenant note des difficultés auxquelles ils se heurtent du fait de la présence de réfugiés sur leur territoire, | UN | وإذ يعرب عن تقديره للمساعدات القيمة للغاية التي تقدمها البلدان المجاورة الى المجتمع الدولي فيما يبذله من جهود لاقرار السلم واﻷمن في الصومال وفي استضافة أعداد كبيرة من اللاجئين الذين شردهم النزاع، وإذ يحيط علما بالصعوبات التي تتحملها بسبب وجود اللاجئين على أراضيها، |
Le Comité consultatif prend acte des difficultés que rencontre la mission en matière de recrutement du personnel francophone et du fait qu'au 28 février 2005, 37,1 % du personnel complémentaire de police civile autorisé n'avait pas encore pris ses fonctions. | UN | وتحيط اللجنة الاستشارية علما بالصعوبات التي تواجهها البعثة في تعيين موظفين ناطقين بالفرنسية، وكون 37.1 في المائة من العدد الكلي المأذون به لأفراد لشرطة المدنية لم ينضموا إلى البعثة حتى 28 شباط/فبراير 2005. |
Remerciant les pays voisins du précieux concours qu'ils apportent à la communauté internationale dans les efforts qu'elle déploie pour rétablir la paix et la sécurité en Somalie et accueillir les nombreux réfugiés déplacés par le conflit et prenant note des difficultés auxquelles ils se heurtent du fait de la présence de réfugiés sur leur territoire, | UN | وإذ يعرب عن تقديره للمساعدات القيمة للغاية التي تقدمها البلدان المجاورة الى المجتمع الدولي فيما يبذله من جهود لاقرار السلم واﻷمن في الصومال وفي استضافة أعداد كبيرة من اللاجئين الذين شردهم النزاع، وإذ يحيط علما بالصعوبات التي تتحملها بسبب وجود اللاجئين على أراضيها، |
352. Le Comité a pris note des difficultés rencontrées par l'Etat partie durant la période transitoire actuelle de reconstruction économique et sociale après des années de guerre. | UN | ٣٥٢ - تحيط اللجنة علما بالصعوبات التي تواجهها الدولة الطرف خلال الفترة الانتقالية الحالية للتعمير الاقتصادي والاجتماعي بعد سنوات الحرب. |
557. Le Comité a pris note des difficultés administratives que rencontrait l'Etat partie pour rédiger les rapports qu'il devait soumettre au Comité conformément à l'article 9 de la Convention. | UN | ٥٥٧ - أحاطت اللجنة علما بالصعوبات الادارية التي تواجهها الدولة الطرف في إعداد التقارير التي يتعين تقديمها الى اللجنة وفقا للمادة ٩ من الاتفاقية. |
8. Le Comité prend note des difficultés que l'Etat partie rencontre dans l'application de la Convention, suite à la rupture de ses liens économiques traditionnels et au renforcement de l'embargo commercial. | UN | ٨- تحيط اللجنة علما بالصعوبات التي تعرقل تنفيذ الدولة الطرف للاتفاقية نتيجة لتقطع روابطها الاقتصادية التقليدية وزيادة إحكام الحصار التجاري. |
Le Comité prend note des difficultés que l’État partie rencontre dans l’application de la Convention, suite à la rupture de ses liens économiques traditionnels et au renforcement de l’embargo commercial. | UN | ٢٨٦ - تحيط اللجنة علما بالصعوبات التي تواجهها الدولة الطرف في تنفيذ الاتفاقية نتيجة لانحلال روابطها الاقتصادية التقليدية وتشديد الحظر التجاري المفروض عليها. |
8. Le Comité prend note des difficultés que l’État partie rencontre dans l’application de la Convention, suite à la rupture de ses liens économiques traditionnels et au renforcement de l’embargo commercial. | UN | ٨ - تحيط اللجنة علما بالصعوبات التي تعرقل تنفيذ الدولة الطرف للاتفاقية نتيجة لتقطع روابطها الاقتصادية التقليدية وزيادة إحكام الحصار التجاري. |
53. Le Comité prend note des difficultés auxquelles se heurte l'Ukraine dans l'actuelle période de transition politique marquée par des changements sociaux et une crise économique profonde. | UN | ٣٥- تحيط اللجنة علما بالصعوبات التي تواجه أوكرانيا في الفترة الحالية من التحول السياسي وفي مناخ التغير الاجتماعي واﻷزمة الاقتصادية العميقة. |
97. Le Comité prend note des difficultés économiques et sociales auxquelles la Jordanie a été confrontée au lendemain de la crise du Golfe, lesquelles ont eu des effets néfastes sur la situation des enfants. | UN | ٧٩ - تحيط اللجنة علما بالصعوبات الاقتصادية والاجتماعية التي واجهها اﻷردن في أعقاب أزمة الخليج والتي بالتبعية أثرت سلبيا على حالة اﻷطفال. |
688. Le Comité prend note des difficultés auxquelles se heurte l'Ukraine dans l'actuelle période de transition politique marquée par des changements sociaux et une crise économique profonde. | UN | ٦٨٨- تحيط اللجنة علما بالصعوبات التي تواجه أوكرانيا في الفترة الحالية من التحول السياسي وفي مناخ التغير الاجتماعي واﻷزمة الاقتصادية العميقة. |
Si nous comprenons bien qu'il est inutile de réinventer la roue en matière d'assistance technique, nous espérons que nos collègues prendront note des difficultés auxquelles sont confrontés les petits États en développement et qu'ils trouveront le moyen d'offrir une assistance technique dans ce domaine critique. | UN | ورغم إدراكنا لضرورة اجتناب البدء من الصفر في تنمية المساعدة التقنية، نرجو أن يحيط زملاؤنا علما بالصعوبات التي تواجهها الدول النامية الصغيرة وأن تجد طريقة لإتاحة المساعدة التقنية للجميع في هذا المجال البالغ الأهمية. |
b) A pris note des difficultés consistant à appliquer le cadre général de comptabilité du travail à une industrie telle que le tourisme. | UN | (ب) أحاطت علما بالصعوبات التي تواجه تطبيق الإطار العام للنظام المحاسبي لليد العاملة على صناعة كالسياحة. |
Le Comité prend note des difficultés auxquelles l'État partie doit faire face dans le cadre de la mise en œuvre de sa politique d'intégration d'une perspective sexospécifique, mais regrette que de telles difficultés l'aient poussé à s'en écarter au cours de la période considérée. | UN | 23 - تحيط اللجنة علما بالصعوبات التي تواجهها الدولة الطرف في تنفيذ سياستها المتعلقة بتعميم المنظور الجنساني، لكنها تأسف لأن هذه الصعوبات أدت إلى التحول عن سياسة تعميم مراعاة المنظور الجنساني خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
505. Le Comité prend note des difficultés que l'État partie éprouvent à l'heure actuelle, en particulier sa vulnérabilité économique dans le cadre de la mondialisation et les énormes dégâts que les catastrophes naturelles ont infligé aux infrastructures, ainsi que du fait que ses ressources limitées sont davantage consacrées à la reconstruction qu'au développement. | UN | 505- تحيط اللجنة علما بالصعوبات التي تواجهها الدولة الطرف في الوقت الحاضر، لا سيما ضعفها الاقتصادي في سياق العولمة، والأضرار الجسيمة التي لحقت بهياكلها الأساسية بسبب الكوارث الطبيعية، كما تحيط علما بكونها مضطرة لتكريس مواردها المحدودة لإعادة البناء بدلاً عن التنمية. |
205. Le Comité prend note des difficultés qui entravent l'application rapide de la Convention en Indonésie, notamment l'existence de 360 groupes ethniques, la dispersion de la population dans tout l'archipel indonésien et les problèmes économiques auxquels se heurtent encore le pays en général et certains éléments de la population indonésienne, en particulier. | UN | ٢٠٥ - تحيط اللجنة علما بالصعوبات التي تعوق التنفيذ السريع للاتفاقية في اندونيسيا، ولا سيما وجود ٣٦٠ مجموعة عرقية، وانتشار السكان في جميع أنحاء أرخبيل إندونيسيا، المشاكل الاقتصادية التي لا تزال تواجه الدولة الطرف بوجه عام وقطاعات معينة من سكان إندونيسيا بوجه خاص. |
10. Prend note des difficultés techniques et des problèmes de calendrier mentionnés par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires au paragraphe 9 de son rapport5 concernant l'interprétation à distance, et prie le Secrétaire général de fournir des précisions sur les problèmes techniques en question; | UN | 10 - تحيط علما بالصعوبات التقنية ومشاكل التوقيت المشار إليها في الفقرة 9 من تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية(5) بشأن الترجمة الشفوية عن بُعد، وتطلب إلى الأمين العام زيادة توضيح المسائل التقنية المرتبطة بهذا النوع من الترجمة؛ |
72. Tout en prenant acte des difficultés que pose la mise en oeuvre des projets de coopération technique, le Comité estime qu'on aurait pu mieux maîtriser les délais et les coûts et limiter les dépassements si les caractéristiques techniques du pont avaient été examinées d'un oeil plus critique au départ et les prescriptions techniques du marché avaient été plus précises. | UN | ٧٢ - ويحيط المجلس علما بالصعوبات التي يواجهها تنفيذ مشاريع التعاون التقني، غير أنه يرى أنه كان من الممكن التحكم جزئيا بحالات تجاوز المواعيد والتكاليف عن طريق إجراء استعراض أكثر انتقادا للتصميم اﻷولي للجسر، ووضع مواصفات أكثر تفصيلا في العقد. |