En outre, il note avec préoccupation que les femmes ne représentent que 13 % de l'ensemble de la main-d'œuvre nationale et que le nombre de ressortissantes travaillant dans l'État partie est largement inférieur à celui des migrantes. | UN | وفضلا عن ذلك، تحيط اللجنة علما مع القلق بأن المرأة لا تمثل سوى 13 في المائة من مجموع القوة العاملة الوطنية، وأن عدد المواطنات العاملات يقل كثيرا عن عدد المهاجرات العاملات في الدولة الطرف. |
Les membres du Conseil ont pris note avec préoccupation des retards pris par les Tribunaux et du départ des fonctionnaires expérimentés. | UN | وأحاط الأعضاء علما مع القلق بحالات التأخير التي تشهدها المحكمتان، فضلا عن فقدانهما للموظفين ذوي الخبرة. |
4. Prend note avec préoccupation du nombre élevé de postes vacants au Service espagnol de traduction; | UN | 4 - تحيط علما مع القلق بارتفاع معدل الشغور في دائرة الترجمة الإسبانية؛ |
Les membres du Conseil prennent également note avec inquiétude de votre analyse selon laquelle les circonstances actuelles réduisent considérablement les assurances qui pourraient être fournies par la mise en oeuvre intégrale du plan de contrôle et de vérification continus. | UN | كما يحيط أعضاء مجلس اﻷمن علما مع القلق بتقييمكم، الذي مفاده أن الظروف الراهنة تسفر عن مستوى ضمان أقل كثيرا مما يتوافر بالتنفيذ التام لخطة الرصد والتحقق المستمرين. |
C'est pourquoi les chefs de gouvernement du Commonwealth ont noté avec préoccupation dans la déclaration qu'ils ont faite en 2009 sur la lutte contre les maladies non transmissibles, que les populations les plus pauvres sont les plus vulnérables aux effets de ces maladies. | UN | في ذلك الصدد، أحاط رؤساء حكومات الكومنولث، في بيانهم سنة 2009 على عمل الكومنولث لمكافحة الأمراض غير المعدية، علما مع القلق بأن أشد الناس فقرا هم الأكثر عرضة لتأثيرات هذه الأمراض. |
Prenant acte avec préoccupation du rapport du Secrétaire général de la CNUCED concernant la baisse constante des prix des produits de base, | UN | " وإذ تحيط علما مع القلق بتقرير الأمين العام لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية عن تدهور أسعار السلع الأساسية، |
Mon pays note avec préoccupation l'utilisation aveugle d'armes biologiques et chimiques, ce qui représente un danger pour l'humanité tout entière. | UN | ويحيط بلدي علما مع القلق بالاستخدام العشوائي للأسلحة البيولوجية والكيميائية الذي يشكل خطرا على البشرية جمعاء. |
2. note avec préoccupation le gonflement du solde des ressources générales du Programme des Nations Unies pour le développement; | UN | ٢ - يحيط علما مع القلق بالتراكم في رصيد الموارد العامة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي؛ |
2. note avec préoccupation le gonflement du solde des ressources générales du Programme des Nations Unies pour le développement; | UN | ٢ - يحيط علما مع القلق بالتراكم في رصيد الموارد العامة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي؛ |
2. note avec préoccupation le gonflement du solde des ressources générales du Programme des Nations Unies pour le développement; | UN | ٢ - يحيط علما مع القلق بالتراكم في رصيد الموارد العامة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي؛ |
Sa délégation note avec préoccupation que de tels arrangements sont négociés avec des États qui ne sont pas parties au TNP. | UN | وقال إن وفد بلده يحيط علما مع القلق بوجود أدلة على إجراء ترتيبات من هذا القبيل مع دول غير أطراف في معاهدة عدم الانتشار. |
Prenant note avec préoccupation du rapport du Secrétaire général sur la situation des droits de l'homme au KosovoA/53/563. | UN | وإذ تحيط علما مع القلق بتقرير اﻷمين العام عن حالة حقوق اﻹنسان في كوسوفو)٥( وتقرير المقرر |
2. Le Groupe de travail note avec préoccupation qu'à ce jour le Gouvernement mexicain ne lui a transmis aucune information sur le cas considéré. | UN | ٢- ويحيط الفريق العامل علما مع القلق بأن الحكومة لم ترسل حتى هذا التاريخ أية معلومات بشأن الحالة المعنية. |
Les chefs d'État et de gouvernement ont pris note avec préoccupation de la cadence de leur coopération dans d'autres domaines, qui est loin d'être satisfaisante vu la réalité à laquelle fait face l'organisation. | UN | أحاط رؤساء الدول والحكومات علما مع القلق بأنه نظرا إلى الواقع الذي تواجهه المنظمة، فإن الخطوات التي يسير بها التعاون في المجالات اﻷخرى لم تكن مرضية على اﻹطلاق. |
4. [La Conférence note avec préoccupation que la course aux armements nucléaires n'a pas pris fin. | UN | ٤ - ]يحيط المؤتمر علما مع القلق بأن سباق التسلح النووي لم يتوقف. |
4. [La Conférence note avec préoccupation que la course aux armements nucléaires n'a pas pris fin. | UN | ٤ - ]يحيط المؤتمر علما مع القلق بأن سباق التسلح النووي لم يتوقف. |
452. Au sujet de l'article 4 de la Convention, il est pris note avec inquiétude de l'insuffisance actuelle de dispositions législatives spécifiques interdisant la discrimination raciale. | UN | ٢٥٤- وفيما يتعلق بالمادة ٤ من الاتفاقية، أحيط علما مع القلق بأن اﻷحكام التشريعية المحددة التي تحظر التمييز العنصري ليست كافية في الوقت الحاضر. |
214. A la lumière de l’article 17 de la Convention, le Comité note avec inquiétude l'insuffisance des mesures prises pour mettre les enfants à l’abri des informations qui nuisent à leur bien—être, y compris de la violence, spécialement à la télévision. | UN | ٤١٢- وفي ضوء المادة ٧١ من الاتفاقية تحيط اللجنة علما مع القلق بأنه لم يتم بذل جهود كافية لحماية اﻷطفال من التعرض لما يؤذيهم من معلومات، بما في ذلك العنف، ولا سيما عن طريق التلفزيون. |
199. Il est noté avec préoccupation que l'État partie n'a pris aucune mesure législative interdisant les organisations racistes, à savoir les organisations qui propagent des idées de supériorité raciale ou la haine raciale. | UN | ١٩٩ - وتحيط اللجنة علما مع القلق بأن الدولة الطرف لم تعتمد تدابير تشريعية تحظر المنظمات العنصرية، أي المنظمات التي تنشر اﻷفكار القائلة بالتفوق العنصري أو الكراهية العنصرية. |
Elle a pris acte avec préoccupation des informations faisant état de pressions politiques et de critiques en rapport avec le travail des juges et des procureurs, en particulier ceux du tribunal de Bosnie-Herzégovine et du Bureau du Procureur, qui avaient à connaître des affaires les plus sensibles. | UN | وأحاطت أستراليا علما مع القلق بالتقارير عن الضغط السياسي والانتقادات المتعلقة بعمل القضاة والمدعين العامين، ولا سيما في محكمة البوسنة والهرسك ومكتب المدعي العام، والتي تتناول أكثر القضايا حساسية. |
Le Comité spécial a pris acte avec inquiétude d'une information transmise par le Gouvernement jordanien au sujet de la démolition par les autorités israéliennes, en janvier 1996, d'une mosquée qui se trouvait dans le quartier Nabi Yacoub à Jérusalem. | UN | وأحاطت اللجنة الخاصة علما مع القلق بالمعلومات التي قدمتها إليها حكومة اﻷردن بشأن قيام السلطات اﻹسرائيلية في شهر كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ بهدم مسجد يقع في حي النبي يعقوب بالقدس. |
Les participants ont d'autre part noté avec inquiétude que les pays les moins avancés et les autres pays en développement à faible revenu n'étaient pas bien représentés à la treizième Conférence. | UN | وأحاط المؤتمــر كذلـك علما مع القلق بأن أقل البلدان نموا والبلدان النامية اﻷخرى ذات الدخل المنخفض لم تكن ممثلة على نحو كاف في المؤتمر الثالث عشر. |
" Le Conseil de sécurité a pris note avec une préoccupation particulière de la lettre datée du 6 juin 1993, adressée au Secrétaire général par le Ministre des affaires étrangères de la République d'Iraq (S/25905) et concernant la résolution 833 (1993). | UN | " أحاط مجلس اﻷمن علما مع القلق الشديد بالرسالة المؤرخة ٦ حزيران/يونيه ١٩٩٣ الموجهة إلى اﻷمين العام من وزير خارجية جمهورية العراق (S/25905) بشأن القرار ٨٣٣ )١٩٩٣(. |