ويكيبيديا

    "علمت اللجنة أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le Comité a été informé que
        
    • le Comité consultatif a été informé que
        
    • le Comité a appris que
        
    • il a été informé que
        
    • le Comité a été informé qu
        
    le Comité a été informé que l'Organisation serait exonérée et dégagée de toute responsabilité dans tout litige futur concernant ces avoirs. UN وقد علمت اللجنة أن المنظمة ستكون في حِل من أي مطالبات في المستقبل ناشئة عن أصول متروكة والتعويض عنها.
    Ayant demandé des précisions, le Comité a été informé que les montants indiqués au tableau 1 n’avaient pas été comptabilisés correctement. UN ولدى الاستفسار، علمت اللجنة أن المبالغ المبينة في الجــدول ١ لم تكـن قــد سجلـت بصـورة صحيحة في ذلك الوقت.
    le Comité a été informé que le PNUCID chercherait à augmenter le financement au moyen du budget ordinaire de l’ONU pour le faire passer du niveau actuel de 10 % de ses ressources à environ 20 % au cours du prochain exercice biennal. UN وقد علمت اللجنة أن البرنامج سيسعى إلى زيادة تمويله من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة ليرتفع معدلها الحالي ونسبته ١٠ في المائة من موارد البرنامج ليصل في فترة السنتين المقبلة إلى حوالي ٢٠ في المائة.
    le Comité consultatif a été informé que les conclusions définitives du Bureau n’étaient pas encore connues, mais que l’exécution du programme de travail se déroulait comme prévu. UN وقد علمت اللجنة أن نتائج الاستعراض لم تستكمل بعد؛ رغم أن تنفيذ برنامج العمل يسير في الموعد المحدد.
    Ayant demandé des précisions à ce sujet, le Comité a appris que la réduction appliquée aux missions politiques spéciales était proportionnelle aux réductions globales opérées au titre des autres chapitres du budget. UN ولدى الاستفسار، علمت اللجنة أن التخفيض الذي طبق على البعثات السياسية الخاصة متناسب مع التخفيضات العامة التي اعتمدت في إطار أبواب أخرى من الميزانية.
    il a été informé que dans la mesure où le Manuel n'avait pas été mis à jour régulièrement en fonction de l'expérience passée, il avait perdu de son utilité. UN وقد علمت اللجنة أن قيمة الدليل قد تضاءلت نظرا لأنه لم يخضع للتنقيح بصفة منتظمة لتؤخذ في الاعتبار الخبرات الماضية.
    En outre, le Comité a été informé qu'une demande d'indemnisation, d'un montant de 1 000 dollars, était pendante en attendant la fourniture des documents pertinents par le Gouvernement concerné. UN كذلك علمت اللجنة أن هناك مطالبة بتعويض مقداره 000 1 دولار يُنتظر قيام الحكومة المعنية بتقديم مستندات تدعمها.
    Dans ce contexte, le Comité a été informé que l'École des cadres des Nations Unies était en train d'élaborer des indicateurs pour mesurer l'incidence des programmes de formation et qu'elle recueillait des données sur les activités de formation à l'échelle du système. UN ومما له صلة بالموضوع، أن علمت اللجنة أن كلية موظفي الأمم المتحدة تضطلع بعملية وضع مؤشرات لقياس أثر برامج التدريب وأنها بدأت تجمع مادة عن أنشطة التدريب على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    le Comité a été informé que le PNUCID chercherait à augmenter le financement au moyen du budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies pour le faire passer du niveau actuel de 10 % de ses ressources à environ 20 % au cours du prochain exercice biennal. UN وقد علمت اللجنة أن البرنامج سيسعى إلى زيادة تمويله من الميزانية العادية للأمم المتحدة ليرتفع معدلها الحالي ونسبته 10 في المائة من موارد البرنامج ليصل في فترة السنتين المقبلة إلى حوالي 20 في المائة.
    En réponse à ses questions, le Comité a été informé que le personnel engagé spécifiquement pour la Mission au cours de la période considérée a été plus nombreux que prévu, ce qui s'est traduit par une baisse des dépenses communes de personnel. UN وعند الاستفسار، علمت اللجنة أن عدد المعينين في البعثة خلال تلك الفترة كان يفوق العدد الذي رصدت له اعتمادات في الميزانية، مما أسهم بدوره في انخفاض التكاليف العامة للموظفين.
    À cet égard, le Comité a été informé que l'OUA avait suspendu les sanctions imposées aux Comores à la suite du coup d'État de 1999 et que ces sanctions seraient levées après la mise en oeuvre des accords conclus récemment. UN وفي ذلك السياق، علمت اللجنة أن منظمة الوحدة الأفريقية قد علّقت الجزاءات المفروضة على جزر القمر في أعقاب الانقلاب العسكري الذي وقع في عام 1999 وأن الجزاءات سترفع بعد تنفيذ الاتفاقات المبرمة في الآونة الأخيرة.
    Ayant demandé des précisions, le Comité a été informé que quatre de ces centres étaient actuellement opérationnels à New York, dont deux gérés par le Département de la sûreté et de la sécurité, un par le Département des opérations de maintien de la paix et un par le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF). UN وعند الاستفسار، علمت اللجنة أن أربعة من هذه المراكز تعمل حاليا في نيويورك، إذ تتولى إدارة الأمن والسلامة إدارة اثنين منها، واحد تديره إدارة عمليات حفظ السلام وآخر منظمة الأمم المتحدة للطفولة.
    À sa demande, le Comité a été informé que ces administrateurs se répartiraient comme suit : 9 pour le Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général, 6 pour le pilier I, 8 pour le pilier II, 20 pour les services techniques, 26 pour les services administratifs et 42 pour les bureaux régionaux. UN ولدى الاستفسار، علمت اللجنة أن الموظفين الوطنيين سيستخدمون في البعثة كالتالي: 9 في مكتب الممثل الخاص للأمين العام، و 6 في إطـــار العنصر الأول، و 8 في إطـــار العنصر الثاني، و 20 للخدمـــات الفنيــــة، و 26 للخدمات الإدارية، و 42 لمكاتب المناطق.
    À cet égard, le Comité a été informé que les ressources du budget ordinaire représentaient environ 2,7 % des ressources totales du Département des opérations de maintien de la paix et 4,6 % de celles du Département de l'appui aux missions. UN وفي هذا الصدد، علمت اللجنة أن موارد الميزانية العادية تمثل نحو 2.7 في المائة من الموارد العامة لإدارة عمليات حفظ السلام، و 4.6 في المائة من إجمالي موارد إدارة الدعم الميداني.
    À propos du recouvrement des coûts au titre des services, le Comité a été informé que l'OMPI s'en remettait presque entièrement à son budget ordinaire pour les activités de coopération pour le développement et que, depuis 1996, il dispensait les pays en développement des dépenses d'appui imputées aux activités de coopération pour le développement financées au moyen de fonds extrabudgétaires. UN وفيما يتعلق باسترداد تكلفة الخدمات علمت اللجنة أن المنظمة العالمية للملكية الفكرية تكاد تعتمد كليا على ميزانيتها العادية فيما يتعلق بأنشطة التعاون الإنمائي وأنها، منذ عام 1996، أعفت البلدان النامية من تكاليف الدعم المحملة على أنشطة التعاون الإنمائي الممولة من الموارد الخارجة عن الميزانية.
    À propos du recouvrement des coûts au titre des services, le Comité a été informé que l’OMPI s’en remettait presque entièrement à son budget ordinaire pour les activités de coopération pour le développement et que, depuis 1996, il dispensait les pays en développement des dépenses d’appui imputées aux activités de coopération pour le développement financées au moyen de fonds extrabudgétaires. UN وفيما يتعلق باسترداد تكلفة الخدمات علمت اللجنة أن المنظمة العالمية للملكية الفكرية تكاد تعتمد كليا على ميزانيتها العادية فيما يتعلق بأنشطة التعاون اﻹنمائي وأنها، منذ عام ١٩٩٦، أعفت البلدان النامية من تكاليف الدعم المحملة على أنشطة التعاون اﻹنمائي الممولة من الموارد الخارجة عن الميزانية.
    le Comité a été informé que ces ressources ont été réduites suite aux contraintes budgétaires et financières qui pèsent sur l’Organisation des Nations Unies. UN وقد علمت اللجنة أن هذه الموارد يجري تخفيضها امتثالا للتدابير المتصلة بالمعوقات المالية ، والمعوقات في الميزانية التي تواجهها اﻷمم المتحدة .
    En outre, le Comité a été informé que plusieurs facteurs continuent de peser sur les activités de la Mission, notamment de longs retards dans le dédouanement de l'équipement et la délivrance des visas pour le personnel de la Mission, sans parler de l'observation non cohérente par le Gouvernement soudanais de ses obligations en vertu de l'Accord sur le statut des forces. UN وعلاوة على ذلك، علمت اللجنة أن عددا من العوامل لا يزال يؤثر في أنشطة البعثة، ومنها التأخيرات الكبيرة في الحصول على الرخص الجمركية لتخليص المعدات وإصدار التأشيرات للأفراد وعدم وفاء الحكومة بصورة متسقة لالتزاماتها بموجب اتفاق مركز القوات.
    En réponse à ses questions sur le processus de liquidation de la Mission, le Comité consultatif a été informé que l'objectif était de le mener à bien d'ici à juin 2001. UN 9 - ولدى الاستفسار عن حالة عملية التصفية، علمت اللجنة أن النية متجهة إلى الانتهاء من العملية بحلول شهر حزيران/يونيه 2001.
    Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que le programme de désarmement, de démobilisation et de réinsertion était conçu, dirigé et financé par le Gouvernement sierra-léonais, qui recevait à cette fin une aide financière importante de la Banque mondiale dans le cadre de son Fonds d'affectation spéciale. UN 17 - ولدى الاستفسار، علمت اللجنة أن برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج قد وضعته ونفذته ومولته حكومة سيراليون التي تلقت دعما ماليا كبيرا من البنك الدولي عن طريق الصندوق الاستئماني المتعدد المانحين الذي يديره البنك الدولي.
    À son arrivée à Vienne, le Comité a appris que des fonctionnaires ainsi que des représentants d'organisations non gouvernementales du Territoire palestinien occupé n'étaient pas en mesure de participer au Séminaire en raison du bouclage complet imposé par Israël. UN 40 - وعقب الوصول إلى فيينا، علمت اللجنة أن المسؤولين والمنظمات غير الحكومية من الأراضي الفلسطينية المحتلة لن يتمكنوا من الحضور بسبب الحصار العام الذي فرضته إسرائيل.
    il a été informé que le montant des engagements non réglés avait été ramené à 69,5 millions de dollars au 23 mars 2001. UN وقد علمت اللجنة أن الالتزامات غير المصفاة انخفضت في 23 آذار/مارس 2001 لتصل إلى 69.5 مليون دولار.
    Ayant demandé des précisions, le Comité a été informé qu'on limiterait au maximum l'augmentation du personnel d'appui en faisant appel à des entrepreneurs extérieurs pour les services de logistique. UN ولدى الاستفسار، علمت اللجنة أن الزيادة في موظفي الدعم ستُبقى عند أدنى حد لها من خلال التعاقد على توفير عدد من خدمات السوقيـــات والحركة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد