ويكيبيديا

    "علمنا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nous avons appris
        
    • Nous savions
        
    • on savait
        
    • on sait
        
    • nous a appris
        
    • nous savons
        
    • on a su
        
    • notre connaissance
        
    • notre drapeau
        
    • qu'on sache
        
    • On a appris
        
    • apprendre
        
    • que nous
        
    • nous a enseigné
        
    • nous avons eu connaissance
        
    C'est également avec une profonde tristesse que nous avons appris la mort soudaine de M. Eduardo Jiménez de Aréchaga, ancien Président de la Cour internationale de Justice. UN كما أننا علمنا بحزن عميق بالوفاة المفاجئة للسيد ادواردو خيمينيز دي أريشاغا الرئيس السابق لمحكمة العدل الدولية.
    Nous savions que ce secteur était troué de tunnels de mines. Open Subtitles لطالما علمنا أنّ هذه المنطقة منخورةٌ بأنفاق المناجم القديمة.
    Ils tiraient et tuaient les nôtres, mais on savait qu'on ne pouvait pas battre en retraite. Open Subtitles كانوا يطقون النار على قومنا و يقتلونهم لكننّا علمنا أنْ ليس بوسعِنا التراجع
    Car si on sait qu'elle est morte, on va le choper. Open Subtitles بسبب انه إذا علمنا أنها ميتة نحن سنقبض عليه
    Toutefois, le rapport du Secrétaire général nous a appris que ce Sous-Comité avait été dissout. UN ولكننا علمنا من تقرير الأمين العام أن اللجنة الفرعية قد تم حلها.
    si nous savons comment la blessure est arrivée. Je ne veux pas embrasser et dire. Open Subtitles إسمعا , سنعالجها بشكل مناسب و أسهل لو علمنا كيف حصلت الإصابات
    Non. on a su que son chien s'en était sorti, et c'est là qu'elle m'a embrassé. Open Subtitles كلا, عندما علمنا أن كلبها سيكون على مايرام.
    Pourtant, à notre connaissance, aucune des personnes présentes n'a parlé de l'extinction des feux au moment de l'approche de l'Albertina. UN ومع ذلك لم ينمُ إلى علمنا أن أيا من تلك المصادر أدلى بأقوال تفيد بأن أضواء المطار أُطفئت وقت اقتراب ألبرتينا منه.
    La semaine dernière, au cours de la session du Conseil économique et social, nous avons appris que la réforme des institutions financières internationales était en cours. UN في الأسبوع الماضي في اجتماع المجلس الاقتصادي والاجتماعي، علمنا بأن إصلاح المؤسسات المالية الدولية جار.
    Récemment, c'est avec une profonde tristesse que nous avons appris la disparition de l'Ambassadeur Gerald Shannon, ancien Représentant permanent du Canada auprès de la Conférence du désarmement. UN لقد علمنا مؤخراً ببالغ الأسى وفاة السفير جيرالد شانون، الممثل الدائم الأسبق لكندا لدى مؤتمر نزع السلاح.
    Ça serait une option si Nous savions qu'il n'est pas celui qui t'as transformé. Open Subtitles لكان ذلك خيارًا لو علمنا أننا لسنا مُحوّلين عن تسلسل دماءه.
    Nous savions que c'était une possibilité, mais tu pourras la franchir. Open Subtitles علمنا أنّ هذه إحتماليّة، لكنّكِ ستقدرين على إختراقها.
    On a vu les obsèques. on savait qu'ils enterraient un enfant. Open Subtitles نشاهد مراسم الجنازة علمنا انه الطفل الذي قاموا بدفنه
    on savait qu'on trouverait quelque chose de chouette parce que le sac à dos de Kenny était aussi l'endroit où on faisait nos course de noël. Open Subtitles ــ أفلتاني ــ علمنا بأننا سنجد شيئاً جيداً لأن حقيبة ظهر كيني كانت في المكان نفسه حيث نجري تبضعنا لعيد الميلاد
    Cela est insuffisant pour les 11 175 915 millions d'habitants et surtout lorsqu'on sait que les femmes représentent 50,7 % de la population tchadienne. UN ويعتبر هذا العدد غير كاف من أجل 915 175 11 نسمة، ولا سيما إذا علمنا أن النساء يمثلن 50.7 في المائة من السكان التشاديين.
    Tchernobyl nous a appris combien cet aspect de la sécurité était important. UN وقد علمنا حادث تشيرنوبل أهمية هذا الجانب من جوانب اﻷمن.
    "nous savons d'une source crédible que Mordechai Murdoch avait une grande peur des armes à feu." Open Subtitles علمنا من مصادر موثوقة بأنّ مورديكاي ميردوك يخاف حتى الموت من الأسلحة النارية
    Une fois qu'on a su où regarder, nous avons reliés les numéros de série de ces billets à un retrait sur votre compte bancaire. Open Subtitles حالما علمنا أين ننظر، طابقنا هذه الأرقام التسلسلية من هذه الفواتير إلى سحب من حسابك المصرفي
    À notre connaissance, ces consultations ont débuté en 1999, mais n'ont pas été poursuivies. UN وقد بدأت هذه المشاورات حسب علمنا في عام 1999، ولكن لم تجر متابعتها.
    Ne comparez pas notre drapeau à la cape d'un torero. Open Subtitles أنا لا يعجبني تشبيه علمنا براية مصارعي الثيران
    Pour autant qu'on sache, c'est la dernière image de Bader vivant. Open Subtitles على حد علمنا ، انها اخر صورة لفينسنت بيدر وهو حي
    On a appris que des planètes voisines tournaient autour du soleil, comme la Terre. Open Subtitles علمنا أن الكواكب المجاورة لنا تدور حول الشمس، تماما مثل الأرض.
    Nous venons d'apprendre que M. Schwarzenegger ne sera pas présent à l'événement, nous avons mal lu son coupon réponse. Open Subtitles لقد علمنا للتو أن السيد شوانزينيغر لن يأتي لهذه المناسبة نظرا لخطئنا في قراءة بطاقته.
    Pour autant que nous le sachions, les opérations de déminage prendront fin le 1er novembre 1993. UN ولحد علمنا فإن عمليات إزالة اﻷلغام ستتوقف بدءا من أول تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣.
    Bref, le Bouddha nous a enseigné de n'accepter et de pratiquer que ce que nous-mêmes savons qui est bien — et distinguons du mal. UN وباختصار، علمنا السيد بوذا أن نقبل ونمارس فقط عندما نعلم بأنفسنا الخطأ من الصواب.
    Mes collaborateurs et moi-même avons échangé une correspondance détaillée avec S. E. M. Chea Sim, et j'ai énuméré scrupuleusement toutes les mesures prises par l'APRONUC pour rectifier les anomalies dont nous avons eu connaissance. UN وقد قمت أنا ومعاوني بمراسلات تفصيلية مع صاحب السعادة السيد تشي سيم، وعددت بالتفصيل جميع التدابير التي اتخذتها سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا لتصحيح أي حالات شاذة نمت الى علمنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد