Ce n'est un secret pour personne que la grande majorité des États seraient hostiles à l'idée de placer les membres de leurs forces armées sous la juridiction d'un autre État. | UN | ولا يخفى على أحد أن الغالبية العظمى من الدول ستعترض على فكرة وضع أفراد قواتها العسكرية تحت الولاية القضائية لدولة أخرى. |
Il n'est un secret pour personne que le monde regorge de richesses et de ressources de toute nature. | UN | ولا يخفى على أحد أن العالم يغص بالثروات والموارد من كل الأنواع. |
Quelqu'un doit démolir cette chose avant que ça ne détruise la vie de quelqu'un d'autre. | Open Subtitles | على أحد أن يدمر ذلك المكان قبل أن يحاول أخذ حياة أخرى |
Quelqu'un doit lui dire que tu ne peux pas transporter un cul aussi gros. | Open Subtitles | على أحد أن يخبره أنه لا يستطيع الركض بمؤخرة بهذا الحجم. |
C'est dur, d'être un nouvel élève. Quelqu'un devrait aller lui parler. | Open Subtitles | من العسير أن تكون الطالب الجديد على أحد أن يذهب ويحادثها |
Ce n'est un secret pour personne qu'un fort pourcentage de la drogue consommée dans le monde est produite et transportée en Asie centrale. | UN | ولم يعد خافيا على أحد أن نسبة كبيرة من المخدرات التي يستهلكها العالم تنتح في آسيا الوسطى وتنقل عبرها الى سائر بقاع العالم. |
Non, je me concentre sur ton mariage. Il faut bien Que quelqu'un le fasse. | Open Subtitles | كلا، أنا أركز على حفل زفافكِ، لأنّ على أحد أن يفعل. |
Ce n'est un secret pour personne que la violence est, généralement parlant, fomentée par ceux qui craignent les transformations démocratiques et qui, par conséquent, ont un intérêt dans le statu quo. | UN | ولا يخفى على أحد أن العنف على العموم لا يثيــــره سوى أولئك الذين يخشون التحولات الديمقراطية والذين بالتالي لهم مصلحة ثابتة في إدامة الوضع الراهن. |
Cependant, ce n'est un secret pour personne que les Nations Unies, pour lesquelles nous professons régulièrement notre attachement et notre dévouement indéfectibles, sont toujours au bord de la faillite. | UN | بيد أنه لا يخفى على أحد أن الأمم المتحدة التي اعتدنا أن نعلن جميعا ارتباطنا وتعلقنا بها على نحو لا يتزعزع تترنح باستمرار على شفا الإفلاس. |
Ce n'est un secret pour personne que les petits États insulaires en développement des Caraïbes au littoral peu élevé n'ont pas les moyens ou les ressources nécessaires pour lutter contre des trafiquants. | UN | ولا يخفى على أحد أن الــدول الجزرية الصغيرة النامية والدول الساحليــة الخفيضة في البحر الكاريبي لا تمتلك وسائل الدفاع الكافيــة لمواجهــة المــوارد الضخمة المتوفرة لدى مهربي المخدرات. |
Ce n'est un secret pour personne que l'humanité doit déjà faire face au problème de pénurie d'eau potable, qui n'est pas accessible à plus d'un milliard de personnes sur la planète, tandis que dans certains pays le prix de l'eau potable dépasse actuellement le prix de l'essence. | UN | وليس بخاف على أحد أن البشرية تواجه بالفعل نقصا في مياه الشرب الآمن وغير المتاح لأكثر من بليون نسمة يعيشون على هذا الكوكب. بينما يتجاوز حاليا سعر المياه النقية سعر الوقود في بعض البلدان. |
Ce n'est un secret pour personne que le maintien de la paix et de la stabilité dans la mer de Chine méridionale non seulement est dans l'intérêt de tous les États qui bordent cette mer importante, mais qu'il contribue également de façon utile à la paix et à la sécurité mondiales. | UN | وليس بخاف على أحد أن صون السلام والاستقرار في بحر الصين الجنوبي لا يحقق مصالح الدول المتاخمة لتلك المنطقة البحرية الهامة فحسب، بل يسهم أيضا إسهاما قيِّما في صون السلام والأمن على المستوى العالمي. |
Si Quelqu'un doit sortir du fait d'un antagonisme, c'est lui, pas moi. | Open Subtitles | وإن كان على أحد أن يُطرد بسبب التضارب فهو هو وليس أنا |
Désolée, Harold, mais Quelqu'un doit porter le chapeau. | Open Subtitles | أنا اسفة، هارولد، لكن يجب على أحد أن يتحمل المسؤولية |
Si Quelqu'un doit mettre en doute la fidélité ici, c'est bien moi. | Open Subtitles | إذا كان على أحد أن يشكك بالولاء هنا فهو أنا |
Louis, tu aimes bien jouer les gentils flics, mais Quelqu'un doit brandir le marteau. | Open Subtitles | حسناً، لويس، أعرف أنكَ تحب أن تكون الشرطي الطيب لكن على أحد أن يسيطر على الأمور في هذه العائلة |
Si Quelqu'un doit la payer, cela devrait être toi. | Open Subtitles | إذا ماكان على أحد أن يُقاضيها فيجب أن يكون أنت |
J'ai toujours le sentiment que Quelqu'un devrait aller plus loin. | Open Subtitles | أشعر دومًا بأن على أحد أن يسعى جاهدًا لإبهارنا. |
Vraiment... Quelqu'un devrait apprendre à ces gens que le roi est anglais. | Open Subtitles | ...حقاً على أحد أن يعلم هؤلاء الناس الإنجليزية الملائمة |
Quelqu'un devrait arroser ces rosiers, ils sont en train de dépérir. | Open Subtitles | على أحد أن يسقي الزهور إنها تذبل |
Ce n'est un secret pour personne qu'une partie importante des armements et matériels livrés à l'Arménie se retrouve dans des territoires azerbaïdjanais qu'elle occupe. | UN | وليس سرا على أحد أن جانبا كبيرا من الأسلحة والتكنولوجيا الموردة إلى أرمينيا يجري نقله لاحقا إلى الأراضي الأذربيجانية التي تحتلها أرمينيا. |
Oh, non ? J'ai l'impression Que quelqu'un a besoin de s'affirmer et de "seize". | Open Subtitles | يبدو أن على أحد أن يتشجع و يغتنم الفرصة. |
Chacun sait que le droit humanitaire international et le droit international sont parvenus à des définitions précises des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité. | UN | علما بأنه لا يخفى على أحد أن القانون الدولي الإنساني والفقه الدولي توصل إلى تعاريف دقيقة وواضحة لجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية. |
Quelqu'un doit faire quelque chose. | Open Subtitles | على أحد أن يتصرّف. |