ويكيبيديا

    "على أحسن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au mieux
        
    • les meilleures
        
    • à bien
        
    • tout au
        
    • au plus
        
    • le meilleur
        
    • la meilleure
        
    Mais ce que nous voyons ici, à notre plus profond regret, c'est une attitude qui, au mieux, peut être qualifiée de pessimiste. UN غير أنه مما يدعو إلى أسفنا البالغ أن نشهد هنا موقفا يمكن وصفه على أحسن الظروف بأنه موقف كئيب.
    L'appui au Tribunal pénal international est évidemment indispensable si nous voulons que la justice soit rendue au mieux et au plus vite. UN ومن الواضـــح أن دعــم المحكمة الجنائية الدولية أساسي إذا أردنا أن نقيم العدل على أحسن وجه وبأسرع ما يمكن.
    Soyez assuré que j'accomplirai cette tâche au mieux de mes possibilités et sur la base des lignes directrices que vous avez exposées aujourd'hui. UN وأود أن أؤكد لكم بأنني سأبذل ما في وسعي لأداء هذه المهام على أحسن وجه وبناء على المبادئ التوجيهية التي استعرضتم اليوم.
    En particulier, le Comité estime que l'intérêt supérieur de l'enfant est garanti dans les meilleures conditions par: UN وترى اللجنة بالخصوص أن مصالح الطفل الفضلى تتحقق على أحسن وجه بواسطة ما يلي:
    Le Président remercie les membres de la Troisième Commission de la compréhension dont ils font preuve et il espère que, malgré la publication tardive des documents qui a obligé la Commission à interrompre ses travaux, celle-ci pourra mener à bien sa tâche. UN وشكر الرئيس أعضاء اللجنة الثالثة لتفهمهم للموقف وأعرب عن أمله في أن تتمكن اللجنة الثالثة من الاضطلاع بأعمالها على أحسن وجه على الرغم من النشر المتأخر للوثائق وهو ما أرغمها على أن تقطع أعمالها.
    Dans ces conditions, le système des zones de sécurité ne pouvait tout au plus être temporairement utile qu’à certaines personnes mais n’offrait aucun avantage permanent à qui que ce soit. UN وإذا كانت هذه هي الحالة، فإن نظام المناطق اﻵمنة يمكن أن يفيد، على أحسن تقدير بعض السكان بصفة مؤقتة وليس بصفة دائمة.
    :: La RDC est traditionnellement aux prises avec - dans le meilleur des cas - un système inefficace de comptabilité et d'audit. UN :: عانت جمهورية الكونغو الديمقراطية بصورة تقليدية من نظام غير فعال في مجال المحاسبة ومراجعة الحسابات على أحسن تقدير.
    Il ne s'agit pas de compromettre le fonctionnement de la Mission, mais d'assurer la meilleure affectation possible des fonds. UN وقال إن هذا لا يعني اﻹضرار بأداء البعثة ولكن يعني ضمان استعمال اﻷموال على أحسن وجه.
    au mieux, cependant, l'aide au développement n'est rien de plus qu'un palliatif. UN ومع هذا، إن المعونة اﻹنمائية على أحسن الفروض ليست أكثر من مسكنة.
    Pendant toute cette période, vous avez conservé la même attitude à l'égard de chacun, exerçant au mieux votre fonction. UN لقد كنت خلال هذه الفترة كلها، السيد الرئيس على مسافة واحدة من الجميع وقمت بدورك على أحسن وجه.
    Toutefois, l'attitude de la France a été au mieux inattentive et au pire quelque peu dédaigneuse. UN إلا أن موقف فرنسا ما برح يتسم على أحسن حال بعدم الاكتـــراث، وعلى أســـوأ حال بشـــيء مـــن الازدراء.
    C'est pourquoi il est essentiel que les représentants ici à New York servent leur pays au mieux. UN ولهذا السبب يصبح قيام الممثلين هنا في نيويورك بخدمة بلدهم على أحسن وجه.
    vii) Le Secrétariat aimerait souligner clairement qu'il n'a aucun autre intérêt, s'agissant des candidatures au siège non permanent à pourvoir au Conseil de sécurité, que celui de servir au mieux les intérêts du continent africain. UN `7 ' وتود الأمانة العامة أن تؤكد بوضوح أنه لا مصلحة لها، فيما يخص الترشيحات لملء المقعد غير الدائم الشاغر في مجلس الأمن سوى خدمة مصالح القارة الأفريقية على أحسن وجه ممكن.
    Par conséquent, au mieux, il s'agit d'un droit imparfait [...]. UN وعليه، فإن هذا الحق على أحسن تقدير حق غير كامل ...
    Cependant, ses bienfaits, au mieux, resteront localisés ou, au pire, seront peu à peu réduits à néant si elle ne bénéficie pas d'un appui politique approprié à de nombreux niveaux. UN غير أن هذه التحسينات تظل محدودة في نطاقها على أحسن تقدير أو تنعدم على أسوأ تقدير إذا لم يقدم الدعم المناسب للسياسات على عدد من الصعد.
    Elle souhaite entretenir les meilleures relations possibles, vivre en paix et en bonne intelligence avec l'ensemble de ces pays voisins, poursuivant ainsi sa vision d'une diplomatie de paix et de développement. UN فهي تود الحفاظ على أحسن ما يمكن من العلاقات، والعيش في سلام ووئام مع مجموع هذه البلدان المجاورة، متبعة بذلك رؤيتها المتمثلة في دبلوماسية تقوم على السلام والتنمية.
    Dans les meilleures conditions'il faut des années poÏ...r constituer Ï...ne équipe. Open Subtitles انظر.. على أحسن الأحوال سيستغرق الأمر سنوات لبناء فريق
    L'absence de moyens nécessaires à l'approvisionnement en produits de première nécessité et en stocks pétroliers reste une difficulté majeure pour mener à bien le plan d'action humanitaire. UN ولا يزال انعدام الوسائل الضرورية للتزود بالمواد اﻷساسية وبالمخزون النفطي يشكل صعوبة رئيسية تعترض الاضطلاع بخطة العمل الانساني على أحسن وجه.
    Elles ne constituaient toutefois qu'une faible minorité, quatre ou cinq tout au plus. UN غير أن هذه " الشركات المستقلة " وهي أقلية صغيرة، لا يتجاوز عددها أربعاً أو خمساً على أحسن تقدير.
    Les perspectives que l'on a pour 1993, si elles sont encore incertaines, ne laissent pas espérer dans le meilleur des cas d'amélioration marquée. UN أما احتمالات عام ١٩٩٣ فإنها رغم عدم يقينها حتى اﻵن لا تحمل على أحسن الفروض تحسنا يذكر.
    la meilleure façon dont la communauté internationale peut aider le Myanmar est de lui témoigner sa compréhension, de lui prodiguer ses encouragements et de lui apporter sa coopération. UN ويمكن للمجتمع الدولي أن يساعد ميانمار على أحسن وجه بالتفهم والتشجيع والتعاون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد