ويكيبيديا

    "على أدنى مستوى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au niveau le plus bas
        
    • au plus bas niveau
        
    • au minimum
        
    • au niveau le moins élevé
        
    • à l'échelon le plus bas
        
    • au niveau le plus détaillé
        
    Aux fins d'une meilleure utilisation des ressources, les activités de déminage devraient être coordonnées au niveau le plus bas possible. UN ولاستغلال الموارد بشكل أفضل، تحتاج الإجراءات المتعلقة بالألغام إلى تنسيق على أدنى مستوى ممكن.
    Jusqu'à maintenant, les peuples autonomes n'ont pu se faire un peu entendre qu'au niveau le plus bas du système de l'ONU, au Groupe de travail sur les populations autochtones qui examine la question des droits des autochtones depuis 1982. UN وحتى اﻵن لم يكن للشعوب اﻷصلية سوى دور صغير على أدنى مستوى في منظومة اﻷمم المتحدة في الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين الذي ما فتئ يناقش المسائل المتعلقة بحقوق السكان اﻷصليين منذ عام ٢٨٩١.
    Il faut mettre fin à la course aux armements au niveau régional au moyen de la garantie d'une sécurité non diminuée au plus bas niveau d'armement. UN وسباق التسلح الإقليمي يجب أن يوقف عن طريق تحقيق الأمن على أدنى مستوى من التسلح.
    Nous avons tout intérêt à maintenir au plus bas niveau possible la dissuasion nucléaire qui s'est instaurée. UN فهمنا هو اﻹبقاء على الردع النووي الذي أقيم على أدنى مستوى ممكن.
    Le Comité consultatif estime que les prévisions au titre des frais de voyage sont plutôt élevées et recommande que les déplacements, surtout pour la collecte de données et d'informations, soient réduits au minimum, compte tenu de l'existence de services d'information en accès direct. UN وتعتقد اللجنة الاستشارية أن التقدير المتعلق بالسفر مرتفع وتوصي بأن يكون السفر، وخاصة ﻷغراض جمع البيانات والمعلومات، على أدنى مستوى بالنظر الى توافر خدمات المعلومات عبر الاتصال الحاسوبي المباشر.
    Les résultats du contrôle doivent servir de base à des consultations, au niveau le moins élevé possible, en vue de rectifier ce qui n'est pas conforme, ou de décider de mesures correctives, y compris de modifications aux conditions convenues pour le remboursement. UN 6 - تُستخدم نتائج عملية المراقبة كأساس لمناقشة تشاورية على أدنى مستوى ممكن بغية تصحيح التباينات أو تقرير الإجراءات التصحيحية، وضمنها تعديل استحقاق سداد التكاليف المتفق عليه.
    La planification et la prestation des services devraient s'effectuer à l'échelon le plus bas du processus de décision, avec la participation réelle des plus pauvres. UN ينبغي أن يتم التخطيط وتوفير الخدمات على أدنى مستوى لاتخاذ القرارات وبمشاركة فاعلة من أفقر الفئات.
    5. Conformément aux paragraphes 22 et 23 des directives techniques, les ajustements devraient être opérés au niveau le plus détaillé possible auquel le problème a été décelé. UN 5- وفقاً للفقرتين 22 و23 من الإرشادات التقنية، ينبغي تطبيق تعديلات على أدنى مستوى ممكن تُحدَّد المشكلة عنده.
    iii) Appliquer le principe selon lequel les décisions sont prises au niveau le plus bas possible, après consultation publique des utilisateurs qui participent à la planification et à l'exécution des projets touchant les ressources en eau; UN ' ٣ ' تطبيق المبدأ القائل بأن تتخذ القرارات على أدنى مستوى مناسب، مع استشارة الجمهور واشتراك المستعملين في تخطيط مشاريع المياه وتنفيذها؛
    Le dispositif d'observation, de communication et de liaison de la mission, allant de pair avec des patrouilles régulières, a permis de résoudre les problèmes au niveau le plus bas approprié et demeure un important élément de maintien de la confiance et de la stabilité. UN وساهمت البنية التحتية المتاحة للبعثة للمراقبة والإبلاغ والاتصال، مدعومة بدوريات منتظمة، في تسوية المسائل على أدنى مستوى ملائم، وظلت تشكل عنصرا هاما في الحفاظ على الثقة والاستقرار.
    Nous savons tous deux que l'esprit d'une femme amoureuse fonctionne au niveau le plus bas de ses capacités. Open Subtitles كلانـا يعرف أنّ عقل المرأةالعـاشقة... يعمل على أدنى مستوى من الفكر
    7.5 Partager les responsabilités en vue de parvenir à la sécurité alimentaire pour tous afin que l'exécution du Plan d'action du Sommet mondial de l'alimentation se déroule au niveau le plus bas possible, qui permette d'atteindre son objectif dans les meilleures conditions. UN 7-5 اقتسام المسؤوليات عن تحقيق الأمن الغذائي للجميع بحيث تنفذ خطة عمل مؤتمر القمة العالمي للأغذية على أدنى مستوى ممكن يتيح تحقيق الغرض منها على خير وجه.
    8. Les résultats du contrôle doivent servir de base de consultations effectuées au niveau le plus bas possible, en vue de régler les désaccords et de déterminer quelles mesures correctives doivent être prises, y compris des modifications aux conditions convenues pour le remboursement. UN ٨ - تستخدم نتائج عملية المراقبة كأساس لمناقشة تشاورية على أدنى مستوى ممكن بغية تصحيح التباينات أو تقرير الاجراءات التصحيحية، وضمنها تعديل استحقاق تسديد التكاليف المتفق عليه.
    5. Les résultats du contrôle doivent servir de base de consultations effectuées au niveau le plus bas possible, en vue de régler les désaccords et de déterminer quelles mesures correctives doivent être prises, y compris des modifications aux conditions convenues pour le remboursement. UN ٥ - تستخدم نتيجة عملية المراقبة كأساس لمناقشة تشاورية على أدنى مستوى ممكن بغية تصحيح التباينات أو تقرير اﻹجراءات التصحيحية، وضمنها تعديل استحقاق التسديد المتفق عليه.
    Il pourrait être opportun de recueillir des données ventilées au plus bas niveau possible, selon différentes méthodes de ventilation. UN ويمكن بذل الجهود لجمع بيانات مصنفة على أدنى مستوى ممكن من خلال مجموعة متنوعة من التصنيفات.
    Là encore, comme c'est le cas lorsqu'il s'agit d'examiner la question des armes de destruction massive, nous sommes guidés par la nécessité de sauvegarder la sécurité nationale au plus bas niveau possible d'armements. UN وفي هذا المجال، وكما هو الحال لدى النظر في أسلحة الدمار الشامل، نسترشد بالشروط اﻷساسية لحماية اﻷمن الوطني. وإننا ملتزمون بتحقيق هذا على أدنى مستوى ممكن من مستويات التسلح.
    Il est de l'intérêt de la communauté internationale dans son ensemble d'assurer la stabilité stratégique en Asie du Sud au plus bas niveau possible et d'éviter d'accélérer une course aux armements dans la région. UN لدى المجتمع الدولي برمته اهتمام بضمان الاستقرار الاستراتيجي في جنوب آسيا على أدنى مستوى ممكن وبمنع سباق السلاح المتسارع في المنطقة.
    À notre avis, toute initiative des pays pour promouvoir le désarmement en tenant compte des particularités de chaque région, selon le principe de la sécurité non diminuée au plus bas niveau d'armement, renforcerait la stabilité de tous les États. UN ونعتقد أن الجهود التي تبذلها البلدان لتشجيع نزع السلاح الإقليمي وتراعي الخصائص المحددة لكل منطقة، وفقا لمبدأ الأمن غير المنقوص على أدنى مستوى من التسلح، من شأنها تعزيز الاستقرار لجميع الدول.
    Intervenir ainsi au plus bas niveau possible permet de donner un sentiment d'utilité à ceux qui se trouvent à la base. UN ويكفل هذا تحديد الأهداف المتعلقة بالإجراءات والدينامية والأهمية على أدنى مستوى ممكن، ويمنح الأشخاص الإحساس بقيمتهم على مستوى القاعدة.
    Notre tâche doit être de nous efforcer d'atteindre avec détermination un palier où le droit à la légitime défense de toutes les nations, qui est consacré par la Charte des Nations Unies, doit être garanti au plus bas niveau possible d'armement classique et sans avoir recours aux armes de destruction massive. UN يجب أن تكون مهمتنا العمل بعزم نحو إيجاد حالة يجب فيها أن يكفل الحق في الدفاع عن النفس لجميع الدول، وهو حق منصوص عليه في ميثاق اﻷمم المتحدة، على أدنى مستوى ممكن من التسلح باﻷسلحة التقليدية ودون اللجوء إلى أسلحة الدمار الشامل.
    Les mesures coercitives, lorsqu'elles sont prises - je reconnais qu'elles peuvent être nécessaires - devraient s'en tenir au minimum requis et devraient être menées soigneusement de façon à atteindre les objectifs politiques de l'opération. UN إن اﻹجراء اﻹنفاذي، عندما يتخذ - وإنني أقبل أنه قد يكون لازما - ينبغي أن يكون على أدنى مستوى ممكن وينبغي أن يوجه بعناية إلى تحقيق اﻷهداف السياسية للعملية.
    les résultats du contrôle doivent servir de base aux consultations effectuées au niveau le moins élevé possible, en vue de régler les désaccords et de déterminer quelles mesures correctives doivent être prises, y compris la modification des conditions convenues pour le remboursement. UN 9 - تُستخدم نتائج عملية المراقبة كأساس لمناقشة تشاورية على أدنى مستوى ممكن بغية تصحيح التباينات أو تقرير الإجراءات التصحيحية، بما يشمل تعديل استحقاق سداد التكاليف المتفق عليه.
    Toutes les questions opérationnelles seraient en principe réglées à l'échelon le plus bas possible et la chaîne de commandement ne serait remontée que s'il était impossible de parvenir à un accord à l'échelon inférieur. UN وسيتم من حيث المبدأ حل جميع المسائل التنفيذية على أدنى مستوى ممكن، ولا تحال هذه المسائل الى سلسلة القيادات إلا إذا تعذر التوصل الى اتفاق على المستوى اﻷدنى.
    5. Conformément aux paragraphes 22 et 23 des directives techniques, les ajustements devraient être opérés au niveau le plus détaillé possible auquel le problème a été décelé. UN 5- وفقاً للفقرتين 22 و23 من الإرشادات التقنية، ينبغي تطبيق تعديلات على أدنى مستوى يمكن تحديد المشكلة عنده.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد