La souveraineté du Viet Nam sur l'archipel de Hoang Sa | UN | لدى الأمم المتحدة سيادة فييت نام على أرخبيل هوانغ سا |
Par conséquent, la souveraineté du Viet Nam sur l'archipel de Hoang Sa continue de s'exercer et l'occupation chinoise de l'archipel par la force ne saurait y mettre fin. | UN | وبالتالي، لا تزال سيادة فييت نام على أرخبيل هوانغ سا قائمة ولا يحل محلها الاحتلال الذي قامت به الصين بالقوة. |
Aucun pays au monde ne reconnaît la souveraineté de la Chine sur l'archipel de Hoang Sa. | UN | وما من بلد في العالم يعترف بسيادة الصين على أرخبيل هوانغ سا. |
Il exige le respect par la Chine de sa souveraineté sur l'archipel Hoang Sa, ainsi que de ses droits souverains et de sa juridiction sur sa zone économique exclusive et son plateau continental; | UN | وتطالب فييت نام الصين بأن تحترم سيادتها على أرخبيل هوانغ سا وحقوقها السيادية وولايتها الإقليمية على منطقتها الاقتصادية الخالصة وجرفها القاري. |
Aussi, le Gouvernement vietnamien demande-t-il respectueusement encore une fois au Gouvernement chinois, d'entamer promptement des négociations avec lui concernant la souveraineté sur l'archipel Hoang Sa. | UN | ومرة أخرى، تطلب حكومة فييت نام بكل احترام إلى حكومة الصين أن تتحلّى بتلك الروح وتبدأ على الفور مفاوضات على المستوى الحكومي بين فييت نام والصين بشأن السيادة على أرخبيل هوانغ سا. |
Le Viet Nam n'a jamais reconnu la souveraineté de la Chine sur l'archipel de Hoang Sa. | UN | ولم تعترف فييت نام قط بسيادة الصين على أرخبيل هوانغ سا. |
Les documents en question ne prouvent en aucune manière que la Chine a établi sa souveraineté sur l'archipel de Hoang Sa lorsque ce territoire était terra nullius. | UN | والوثائق التي تشير إليها الصين لا تثبت بأي وسيلة كانت أن الصين أرست السيادة على أرخبيل هوانغ سا عندما كان هذا الإقليم أرضا مشاعا. |
La France a protesté, au nom du Viet Nam, contre les intrusions chinoises dans l'archipel et réaffirmé que le Viet Nam avait bien établi sa souveraineté sur l'archipel de Hoang Sa. | UN | واحتجت فرنسا، باسم فييت نام، على اقتحامات الصين لأرخبيل هوانغ سا، وأكدت من جديد أن فييت نام قد أرست السيادة تماما على أرخبيل هوانغ. |
Avant et après la fin de la Seconde Guerre mondiale, la question de la souveraineté sur l'archipel de Hoang Sa a été inscrite à l'ordre du jour de plusieurs conférences internationales. | UN | فقبل نهاية الحرب العالمية الثانية وبعدها، وضعت مسألة السيادة على أرخبيل هوانغ سا على جدول أعمال عدد من المؤتمرات الدولية. |
La Chine a violé le principe de droit international selon lequel les États doivent s'abstenir de la menace ou de l'emploi de la force et elle ne peut donc établir sa souveraineté sur l'archipel de Hoang Sa. | UN | وقد انتهكت الصين مبدأ الامتناع عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها بموجب القانون الدولي ولم تتمكن بالتالي من إرساء سيادتها على أرخبيل هوانغ سا. |
Les documents historiques sont en porte-à-faux avec les revendications chinoises de souveraineté sur l'archipel de Hoang Sa (îles Paracels). | UN | فالوثائق التاريخية لا تتوافق ومطالبات الصين بالسيادة على أرخبيل هوانغ سا (جزر باراسيل). |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint un document de position de la République socialiste du Viet Nam concernant la souveraineté du Viet Nam sur l'archipel de Hoang Sa (voir annexe). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيل إليكم طيه ورقة موقف جمهورية فييت نام الاشتراكية فيما يتعلق بسيادة فييت نام على أرخبيل هوانغ سا (انظر المرفق). |
Lorsque la France et le Viet Nam ont signé les traités de protectorat des 15 mars 1874 et 6 juin 1884, la France, au nom du Viet Nam, a continuellement exercé la souveraineté du Viet Nam sur l'archipel de Hoang Sa et a sans cesse élevé des protestations contre les infractions de la Chine. | UN | وبعد أن وقّعت فرنسا وفييت نام معاهدتي الحماية المؤرختين 15 آذار/مارس 1874 و 6 حزيران/يونيه عام 1884 على التوالي، مارست فرنسا، باسم فييت نام، سيادة فييت نام على أرخبيل هوانغ سا على نحو مستمر وقدمت احتجاجات على تعديات الصين. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint un document de position de la République socialiste du Viet Nam concernant la souveraineté du Viet Nam sur l'archipel de Hoang Sa (voir annexe). | UN | بناء على تعليمات حكومة بلدي، يشرفني أن أحيل إليكم طيه وثيقة تتضمن موقف جمهورية فييت نام الاشتراكية بشأن سيادة فييت نام على أرخبيل هوانغ سا (انظر المرفق). |
La France a mené plusieurs activités dans l'exercice de la souveraineté sur l'archipel de Hoang Sa, notamment la construction et l'exploitation de phares et de stations météorologiques, la mise en place de délégations administratives rattachées à la province de Thua Thien (Annam) et dont relevait l'archipel et la délivrance de certificats de naissance aux citoyens vietnamiens nés dans l'archipel. | UN | وقامت فرنسا بالعديد من الأنشطة لممارسة السيادة على أرخبيل هوانغ سا، بما في ذلك بناء وتشغيل المنائر ومحطات الأرصاد الجوية، وإنشاء هيئات منتدبة إدارية مرتبطة بمقاطعة تهوا تهيين (أنام) كانت مسؤولة عن الأرخبيل، ومنح شهادات الميلاد للمواطنين الفييتناميين المولودين في الأرخبيل. |
Les deux pays devraient engager des négociations sur la souveraineté sur l'archipel Hoang Sa et sur la question de savoir lequel d'entre eux détient le droit d'explorer et d'exploiter les ressources naturelles à l'emplacement où se trouve actuellement la plateforme de forage Haiyang Shiyou 981. | UN | وينبغي إجراء مفاوضات بين الجانبين لحسم مسألة السيادة على أرخبيل هوانغ سا ومسألة أي البلدين هو الذي له الحق في القيام بأنشطة التنقيب عن الموارد الطبيعية واستغلالها في الموقع الذي توجد به حاليا المنصة النفطية هايانغ شيو 981. |
4. Le Viet Nam dispose de tous les éléments historiques et arguments juridiques qui lui permettent d'affirmer sa souveraineté sur l'archipel Hoang Sa, ainsi que ses droits souverains et sa juridiction sur la zone économique exclusive et le plateau continental, tels qu'ils sont définis dans la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982. | UN | 4 - تمتلك فييت نام كامل الأدلة التاريخية والأساس القانوني للتأكيد على سيادتها على أرخبيل هوانغ سا، فضلا عن حقوقها السيادية وولايتها الإقليمية على المنطقة الاقتصادية الخالصة والجرف القاري على النحو المحدد وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982. |
5. Le fait qu'en dépit de la communication du Viet Nam, la Chine n'ait pas retiré la plateforme de forage et les navires de protection et de service susmentionnés du secteur du bloc pétrolier 143 constitue un acte délibéré et intentionnel en violation grave de la souveraineté, des droits souverains et de la juridiction du Viet Nam sur l'archipel Hoang Sa et sur sa zone économique exclusive et son plateau continental. | UN | 5 - إن عدم قيام الصين بسحب منصة التنقيب عن النفط المذكورة أعلاه وسفن الخدمة والحماية من منطقة الكتلة 143، على الرغم من الاتصالات التي أجرتها فييت نام، هو عمل متعمد ومقصود ينتهك بشكل جسيم سيادة فييت نام وحقوقها السيادية وولايتها الإقليمية على أرخبيل هوانغ سا ومنطقتها الاقتصادية الخالصة وجرفها القاري. |