ويكيبيديا

    "على أرضهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur leurs terres
        
    • sur leur territoire
        
    • sur leur propre terre
        
    • sur leur propre territoire
        
    • sur leur sol
        
    Le même jour, les habitants des villages de Shiyoukh et Saïr ont organisé un «sit-in» sur leurs terres, menacées de confiscation. UN وفي ذلك اليوم نفسه، نظم قرويون من شيوخ وسعير اعتصاما على أرضهم المهددة بخطر المصادرة.
    Il n'est pas dans leur nature de laisser un homme mourir sur leurs terres. Open Subtitles ببساطة ليس من طبيعتهم أن يتركوا رجل يموت على أرضهم.
    Je vais envahir l'Angleterre et vaincre les Anglais sur leur territoire. Open Subtitles سأغزو انجلترا بعد أن اهزم الانجليز على أرضهم
    Le Saint-Siège lance un appel aux États afin qu'ils assument leurs responsabilités, notamment en garantissant la sécurité à toutes les personnes déplacées sur leur territoire et en leur assurant l'accès aux services sociaux de base. UN ويوجه الكرسي الرسولي نداء إلى الدول لكي تضطلع بمسؤولياتها، وخاصة عن طريق ضمان أمن جميع الأشخاص المشردين على أرضهم وأن تكفل لهم إمكانية الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Les Palestiniens ont le même droit légitime de vivre sur leur propre terre et le droit à l'autodétermination dans leur propre État. UN والفلسطينيون لهم الحق الشرعي نفسه، في العيش على أرضهم والحق في تقرير المصير ضمن دولتهم.
    Il permettra aux Palestiniens de créer un État sur leur propre terre. UN فهو يتيح للفلسطينيين فرصـــة إقـــامة دولة على أرضهم.
    Les Palestiniens qui se retrouvent coincés entre la Ligne verte et le mur de séparation devront à présent renouveler des permis de durée de plus en plus limitée pour continuer à vivre sur leur propre territoire. UN والآن يلزم الفلسطينيون الذين يجدون أنفسهم محاصرين بين الخط الأخضر والجدار الفاصل أن يجددوا حتى التصاريح القصيرة الأجل لمواصلة المعيشة على أرضهم.
    Puisque l'on s'attend à ce que les changements climatiques à l'échelon mondial accentuent la désertification de terres arides, il serait avantageux pour les habitants des zones arides, de prendre des mesures tendant à atténuer la menace que les changements climatiques font peser sur leurs terres. UN ونظرا لأنه من المتوقع أن يتفاقم تصحر الأراضي الجافة بفعل تغير المناخ العالمي فإن من المفيد لسكان الأراضي الجافة اتخاذ إجراء للحد من الخطر الذي يشكله تغير المناخ على أرضهم.
    De nos dirigeables, nous ferons tomber une pluie de feu sur leurs terres. Open Subtitles من مناطيدنا, سوف نقذف النار على أرضهم
    D'autres agriculteurs palestiniens ont déclaré aux membres du Comité qu'un colon de Sussiya faisait paître ses moutons et ses chèvres sur leurs terres. Les troupeaux broutaient leurs cultures et les jeunes plants, mais la police et les FDI n'appliquaient pas la loi contre le colon. UN وأخبر مزارعون فلسطينيون آخرون أعضاء اللجنة أن أحد المستوطنين من سوسية يرعى أغنامه وماعزه على أرضهم وأن الماشية تأكل محاصيلهم والبذور التي يغرسونها، ولكن الشرطة وجيش الدفاع اﻹسرائيلي لا يطبقان القانون على هذا المستوطن.
    Selon les plaignants, le 26 novembre, un groupe de colons du peuplement voisin de Neve Daniel avaient entrepris de poser les fondations d'une fabrique sur leurs terres. UN وبناء على ما ذكره مقدمو العريضة، بدأت في ٢٦ تشرين الثاني/نوفمبر مجموعة من المستوطنين من مستوطنة نيف دانيال المجاورة بوضع اﻷساسات لبناء مصنع على أرضهم.
    Les autorités d'occupation israéliennes continuent de défier de façon flagrante la communauté internationale en privant le peuple palestinien de ses droits et en violant le droit international, notamment le droit international humanitaire et le droit international des droits de l'homme, mais également en poursuivant leurs pratiques illégales et inhumaines, en violation des droits des Palestiniens sur leurs terres occupées. UN تواصل سلطات الاحتلال الإسرائيلي تحديها الصارخ للمجتمع الدولي، وذلك بتنكرها لحقوق الشعب الفلسطيني وانتهاكاتها للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، وبمواصلة ممارساتها غير القانونية وغير الإنسانية التي تنتهك حقوق المواطنين الفلسطينيين على أرضهم المحتلة.
    Même les Palestiniens d'Israël, qui se trouvaient sur leurs terres pouvaient être qualifiés d'ennemis, considérés comme < < absentéistes présents > > et voir leur propriété confisquée. UN ويمكن تصنيف حتى الفلسطينيين الذين بقوا في إسرائيل على أرضهم على أنهم أعداء ويعتبرون " غائبين حاضرين " ومصادرة ممتلكاتهم.
    On est sur leur territoire. Il faut faire demi-tour tout de suite ! Open Subtitles نحن على أرضهم و يجب أن نعود في الحال
    En outre, les populations d’une majorité des territoires en question ne considéraient plus l’activité des milieux économiques étrangers ou la présence d’installations militaires sur leur territoire comme une menace pour leurs intérêts. UN وقال أيضا إن من يشكلون اﻷغلبية في اﻷقاليم موضع النظر لم تعد تعتبر أنشطة المصالح الاقتصادية اﻷجنبية أو وجود المنشآت العسكرية اﻷجنبية على أرضهم - هذا إن حدث أصلا واعتبروها - أمرا يتعارض مع مصالحهم.
    Ces droits dont on doit tenir compte comprennent le droit à l'autodétermination, le droit d'établir un État palestinien sur leur territoire avec Jérusalem comme capitale, le droit à la propriété individuelle, le droit de retour et le droit de souveraineté sur le territoire palestinien. UN وتشمل هذه الحقوق التي يجب عدم التخلي عنها، الحق في تقرير المصير، والحق في إنشاء دولة فلسطينية على أرضهم عاصمتها القدس، والحق في الملكية الفردية، والحق في العودة، والحق في السيادة على الأرض الفلسطينية.
    Nous avons toujours affirmé notre attachement à l'intégrité territoriale, à l'unité nationale et à la souveraineté de l'Iraq et au droit d'autodétermination des Iraquiens, au rétablissement de leur indépendance et de leur souveraineté et à la reconstruction de leur patrie, ainsi qu'à leur droit de vivre dans la dignité et en toute liberté sur leur propre terre. UN فنحن نؤكد على الدوام حرصنا على وحدة وسيادة العراق، أرضا وشعبا وكيانا، وعلى تمسكنا بحق العراقيين في تقرير مصيرهم واستعادة استقلالهم وسيادتهم، وإعادة بناء وإعمار وطنهم، والعيش بكرامة وحرية على أرضهم.
    À ce jour, les Palestiniens sont encore privés de l'exercice de leurs droits légitimes et de leur souveraineté nationale, de leur droit à l'autodétermination et à la création d'un État indépendant sur leur propre terre, avec Jérusalem-Est pour capitale. UN ومنذ ذلك التاريخ يحرم الفلسطينيون من ممارسة حقوقهم المشروعة في السيادة الوطنية وتقرير المصير وإقامة دولة مستقلة على أرضهم مع القدس الشرقية عاصمة لها.
    Nous appelons l'attention sur le fait que l'immigration juive constitue un grave danger pour la survie des Palestiniens sur leur propre terre et fait obstacle à la solution du problème palestinien en raison des modifications démographiques qu'elle entraîne, et cela d'autant plus que les Palestiniens continuent de se voir dénier le droit au retour. UN ونوجه اﻷنظار إلى حقيقة أن الهجرة اليهودية تشكل خطرا عظيما على بقاء الفلسطينيين على أرضهم وأنها عقبة أمام حل المشكلة الفلطسينية نظرا لما يترتب عليها من تغييرات ديموغرافية. ويصدق ذلك بصفة خاصة في الوقت الذي يستمر فيه حرمان الفلسطينيين من حقهم في العودة.
    79. Il convient de faire une distinction entre la destruction de l'environnement par les belligérants en territoire ennemi et la destruction de l'environnement sur leur propre territoire. UN ٧٩ - ينبغي التمييز بين تدمير المتحاربين للبيئة على أرض العدو وتدميرها على أرضهم .
    Ceux qui n'ont pas connu d'attentats sur leur propre territoire n'ont cependant pas été épargnés, qu'il s'agisse des Australiens tués à Bali, des Italiens tués en Égypte et des ressortissants de dizaines de pays qui ont été tués le 11 septembre 2001, dans cette ville même où nous sommes réunis. UN أما من لم يشاهدوا هجمات على أرضهم فمع ذلك كان لهم نصيبهم من الأحزان - ابتداء من الأستراليين الذين قتلوا في بالي حتى الإيطاليين الذين قتلوا في مصر، ومواطني عشرات الدول الذين قتلوا في 11 أيلول/سبتمبر، 2001، هنا في المدينة التي نجتمع فيها.
    Cela fut fait dans le cadre de l'Accord d'Oslo, qui a plongé pour 10 ans le processus de paix dans un marécage de négociations pendant qu'Israël refusait de donner aux Palestiniens aucun droit qui les autoriserait à créer leur propre État sur leur sol national. UN وكان ذلك في اتفاق أوسلو الذي أغرق مسيرة السلام مدة عشر سنوات في مستنقع من المفاوضات، رفضت خلالها إسرائيل منح الفلسطينيين أي حق يُذكر يسمح لهم بقيام دولتهم على أرضهم الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد