Les États-Unis sont d'avis que toute détermination des futurs effectifs de la MINUSTAH doit tenir compte de la situation sécuritaire sur le terrain. | UN | والولايات المتحدة تؤمن بأن أي قرار مستقبلي بتحديد حجم بعثة هايتي يجب أن يستند إلى الظروف الأمنية على أرض الواقع. |
Les mandats doivent être clairs, réalistes et en corrélation avec l'exécution sur le terrain. | UN | ويجب أن تكون الولايات واضحة وقابلة للتطبيق، مع ربطها بالتنفيذ على أرض الواقع. |
Toute réduction de son budget devrait être fondée sur la situation sur le terrain et non pas sur des coupes générales et arbitraires. | UN | ويجب أن يستند أي تخفيض في ميزانية البعثة إلى الوضع على أرض الواقع لا إلى تخفيضات تعسفية شاملة. |
Il a souligné que le financement constant d'Unis dans l'action exigerait des résultats probants sur le terrain. | UN | وشدّد على أن استمرار تمويل مبادرة توحيد الأداء سيستلزم البرهنة على تحقيقها نتائج ملموسة على أرض الواقع. |
Il convient d'ajouter que, sur le terrain, l'UA et les Nations Unies ont considérablement intensifié leur coopération. | UN | وأود أن أضيف أيضا أن الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة كثفا التعاون بينهما بشكل كبير على أرض الواقع. |
Il est encourageant que ce mécanisme ait permis d'appuyer les efforts déployés par les agents humanitaires sur le terrain. | UN | ومن المشجع أن الآلية التي أنشئت قدمت دعما جيدا لعدد من الجهود الإنسانية المبذولة على أرض الواقع. |
Les normes, les mécanismes de suivi et leur mise en pratique effective, sur le terrain, démontrent que de vrais progrès ont été réalisés. | UN | وأظهرت القواعد، وآليات الرصد، والإنفاذ الفعلي على أرض الواقع أنه تم إحراز تقدم حقيقي في تطبيق تلك المبادئ. |
Les convictions des États Membres devraient découler non seulement de leurs systèmes de croyances mais aussi de la réalité qui existe sur le terrain. | UN | وقناعات الدول الأعضاء لا ينبغي أن تنبع فقط من النظم العقائدية السائدة فيها ولكن من الأدلة على أرض الواقع. |
Les allocations des MCARB forment la base financière de la programmation du PNUD sur le terrain. | UN | وتشكل أهداف تخصيص الموارد الأساس المالي للحضور البرنامجي للبرنامج الإنمائي على أرض الواقع. |
Il a souligné que le financement constant d'Unis dans l'action exigerait des résultats probants sur le terrain. | UN | وشدّد على أن استمرار تمويل مبادرة توحيد الأداء سيستلزم البرهنة على تحقيقها نتائج ملموسة على أرض الواقع. |
Dans le rapport, j'appelle l'attention sur les éléments requis pour rendre la présence du BINUCA plus efficace sur le terrain. | UN | وشددت في التقرير على العناصر اللازمة من أجل جعل وجود المكتب المتكامل لبناء السلام أكثر فعالية على أرض الواقع. |
Les mandats par pays n'aident pas la situation sur le terrain et ils vont à l'encontre du but recherché. | UN | إن الولايات المنشأة بخصوص بلدان بعينها لا تساعد على تحسين الحالة على أرض الواقع وتفضي إلى نتائج عكسية. |
La sûreté et la sécurité sur le terrain demeurent une priorité. | UN | وما زالت السلامة والأمن على أرض الواقع أولوية رئيسية. |
Elle complète et valorise l'action de l'ONU sur le terrain et permet aux autorités nationales de prendre l'initiative. | UN | ويكمل الفريق عمل الأمم المتحدة على أرض الواقع ويضيف قيمة إليه ويمكن السلطات الوطنية من أن تتولى زمام القيادة. |
Il importe toutefois que les parties continuent de manifester leur volonté politique en étayant leurs déclarations par des mesures concrètes sur le terrain. | UN | بيد أن من المهم أن يواصل الطرفان إظهار اﻹرادة السياسية بواسطة دعم إعلاناتهما باجراءات محددة على أرض الواقع. |
Dans certains cas, on a relevé d'importantes contradictions entre les déclarations et la situation sur le terrain. | UN | وفي عدد من الحالات، جرى تحديد حالات تناقض ملموس بين الاعلانات والحالة على أرض الواقع. |
Mais les campagnes de propagande orchestrées pour tromper le grand public ne modifieront certainement pas les réalités régionales sur le terrain. | UN | إلا أن حملات الدعاية التي ترمي الى تضليل الجماهير لن تغير بالتأكيد الحقائق اﻹقليمية على أرض الواقع. |
L'Assemblée avait prié le Secrétaire général de préparer un rapport sur la situation prévalant sur le terrain. | UN | وقد أناطت الجمعية العامة باﻷمين العام أن يعد تقريرا عن الحالة السائدة على أرض الواقع. |
Cet exercice offrait l'occasion de se pencher de manière approfondie et sincère sur la situation des droits de l'homme DANS LE PAYS. | UN | وقد أتاح هذا التمرين فرصاً للتفكُّر بشكل مستفيض وللتداول بصدق بشأن حالة حقوق الإنسان على أرض الواقع. |
Il admet toutefois que, dans la pratique, la situation est différente. | UN | غير أنه يقر بأن الوضع مختلف على أرض الواقع. |
Ils souhaiteraient que vous leur rendiez régulièrement compte des activités du bureau, une fois créé, et de leurs effets sur place. | UN | وسيكونون ممتنين لو قمتم بموافاتهم بانتظام بمعلومات عن أنشطة المكتب، بعد إنشائه، وعن تأثيره على أرض الواقع. |
de fait, comme je l'ai dit dans ma déclaration liminaire, nous devons rester conscients des réalités du terrain. | UN | وكما قلت في بياني الافتتاحي، يجب بالفعل أن نظل على علم بما يجري على أرض الواقع. |
Toutefois, en ce qui concerne les femmes, ce principe tarde à se concrétiser dans les faits. | UN | إلا أن هذا المبدأ لم يتجسد بعد على أرض الواقع فيما يتعلق بالمرأة. |
Il doit y avoir une dialectique entre la réalité de terrain et le cadre réglementaire. | UN | ولا بد من وجود جدلية بين الحقيقة على أرض الواقع والإطار التشريعي. |
L'importance de tout accord entre les parties doit être mesurée en fonction de son application et de la façon dont il est traduit dans la réalité. | UN | إن أهمية أي اتفاق يحصل بين اﻷطراف تقاس بتنفيذه وتجسيده على أرض الواقع وليس بإبرامه فحسب. |
Il restait toutefois encore beaucoup à faire pour atteindre à l'égalité de facto. | UN | غير أنه، لا يزال هناك المزيد مما يتعين فعله لتحقيق المساواة على أرض الواقع. |
Toutes ces mesures contribueraient de manière concrète à faire respecter les droits de l’homme. | UN | وجميع هذه اﻹجراءات تسهم في تجسيم حقوق اﻹنسان على أرض الواقع. |
L'angle indique que ça a été fait après qu'elle a été immobilisée au sol. | Open Subtitles | إضافة إلى ذلك , تبين أن الزاوية مثبت على أرض الواقع |
Elle n'a pas vu la chaussette par terre. | Open Subtitles | أنها لا زالت لم يلاحظ جورب أن الطفل هو على أرض الواقع. |
Tu fais semblant de vendre du faux papier et tu diriges le monde, d'une façon que personne n'imagine dans la vraie vie. | Open Subtitles | وستتظاهر ببيع الورق، وسوف تدير العالم بطريقة لا يتخيل أحد وجودها على أرض الواقع |