L'Iraq a confirmé cela dans ses réponses aux questions du Comité. | UN | وأكد العراق هذا اﻷمر في ردوده على أسئلة الفريق. |
30. Le 12 juin 1997, Goodman a présenté ses réponses aux questions du Comité. | UN | ٠٣- وفي ٢١ حزيران/يونيه ٧٩٩١، قدمت شركة غودمان ردودها على أسئلة الفريق. |
260. Concernant les documents présentés par CCL, l'Iraq nie, dans ses réponses aux questions du Comité, que ces listes aient été approuvées par un responsable iraquien et qu'elles puissent représenter une reconnaissance du montant des pertes. | UN | ٢٦٠- وفيما يتعلق بالمستندات التي قدمتها شركة كونتينانتال المحدودة للبناء، أنكر العراق في ردوده على أسئلة الفريق إقرار أي مسؤول عراقي للقوائم كما أنه أنكر إمكانية أن تمثل هذه القوائم إقرارا بالقيمة. |
177. Dans ses réponses aux questions posées par le Comité, l'Iraq avance plusieurs arguments contre l'octroi d'une indemnisation. | UN | ٧٧١- وقدم العراق في ردوده على أسئلة الفريق عدة حجج ضد منح التعويض. |
Il le félicite également pour des réponses approfondies fournies aux questions posées par le groupe de travail de présession et pour l'exposé oral présenté par la délégation qui visait à clarifier la situation actuelle des femmes en Jamaïque et qui a fourni des renseignements supplémentaires concernant l'application de la Convention. | UN | كما تشيد بالحكومة على ما قدمته من ردود تحريرية شاملة على أسئلة الفريق العامل لما قبل الدورة والتابع للجنة، وعلى العرض الشفوي الذي قدمه الوفد، والذي سعى فيه إلى بيان الوضع الراهن للمرأة في جامايكا وإلى تقديم معلومات إضافية عن تنفيذ الاتفاقية. |
Pratiquement aucun des pays ayant répondu aux questions du Groupe d'experts n'avait mené des enquêtes ou adopté des mesures spécifiques pour identifier ou inspecter les marchandises en transit en provenance de la République démocratique du Congo. | UN | ولم يقم أي بلد تقريبا من البلدان التي ردت على أسئلة الفريق بإجراء تحقيقات أو اتخاذ أي إجراءات محددة للتعرّف على ما يعبر من سلع قادمة من جمهورية الكونغو الديمقراطية على تفتيش تلك السلع. |
Le Comité se félicite des réponses écrites adressées suite aux questions posées par son groupe de travail présession. | UN | وترحب اللجنة بالردود الخطية على أسئلة الفريق العامل السابق على الدورة والتابع للجنة. |
Certaines réponses avaient été apportées aux questions soulevées par le groupe de travail d’avant-session, mais le Comité s’est néanmoins demandé si le Gouvernement prenait bien toutes les mesures nécessaires à tous les niveaux pour s’acquitter de ses responsabilités (compte tenu de la ratification de la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes et de sa recommandation générale No 19). | UN | ورغم تقديم بعض المعلومات ردا على أسئلة الفريق العامل لما قبل الدورة، فإن اللجنة تتساءل ما إذا كانت الحكومة تسلم تماما بمسؤوليتها عن اتخاذ تدابير لمعالجة المشكلة على جميع المستويات، )وهي المسؤولية التي تنبثق من تصديقها على الاتفاقية، وتأتي وفقا للتوصية العامة رقم ١٩ من توصيات الاتفاقية(. |
307. Dans sa réponse aux questions du Comité concernant le Fonds de sécurité sociale, le Gouvernement déclare que le montant demandé est calculé en fonction du salaire des employés, déduction faite de la cotisation sociale. | UN | 307- ويفيد رد الحكومة على أسئلة الفريق فيما يتعلق بصندوق الضمان الاجتماعي أن المبلغ المطالب به قد وُضع على أساس مرتبات العاملين بعد خصم الاشتراك في الضمان الاجتماعي. |
235. Dans sa réponse aux questions du Comité concernant le Fonds de sécurité sociale, le Gouvernement koweïtien déclare que le montant réclamé est calculé en fonction du salaire des employés avant déduction de la cotisation sociale. | UN | 235- ويفيد رد حكومة الكويت على أسئلة الفريق بشأن صندوق الضمان الاجتماعي بأن المبلغ المطالب به يستند إلى مرتبات المستخدمين قبل خصم المساهمة في الضمان الاجتماعي. |
252. En réponse aux questions du Comité concernant le Fonds de sécurité sociale, le Gouvernement koweïtien a déclaré que la somme réclamée était calculée en fonction du salaire des employés avant déduction de la cotisation sociale. | UN | 252- ويفيد رد حكومة الكويت على أسئلة الفريق بشأن صندوق الضمان الاجتماعي أن المبلغ المطالَب به يستند إلى مرتبات المستخدمين قبل خصم المساهمة في الضمان الاجتماعي. |
276. Dans sa réponse aux questions du Comité concernant le Fonds de sécurité sociale, le Gouvernement koweïtien a déclaré que le montant réclamé était calculé en fonction du salaire des employés, déduction faite de la cotisation sociale. | UN | 276- ويفيد رد حكومة الكويت على أسئلة الفريق بشأن صندوق الضمان الاجتماعي أن المبلغ المطالَب به يستند إلى مرتبات المستخدَمين بعد خصم المساهمة في الضمان الاجتماعي. |
283. Répondant aux questions du Comité sur le Fonds de sécurité sociale, le Gouvernement koweïtien a déclaré que le montant réclamé était calculé en fonction du salaire des employés, déduction faite de la cotisation sociale. | UN | 283- ويفيد رد حكومة الكويت على أسئلة الفريق بشأن صندوق الضمان الاجتماعي أن المبلغ المطالَب به يستند إلى مرتبات المستخدَمين بعد خصم المساهمة في الضمان الاجتماعي. |
290. En réponse aux questions du Comité concernant le Fonds de sécurité sociale, le Gouvernement koweïtien déclare que le montant réclamé est calculé en fonction du salaire des employés avant déduction de la cotisation sociale. | UN | 290- ويفيد رد حكومة الكويت على أسئلة الفريق فيما يتعلق بصندوق الضمان الاجتماعي أن المبلغ المطالب به وُضع على أساس مرتبات العاملين قبل خصم اشتراك الضمان الاجتماعي. |
320. Dans sa réponse aux questions du Comité relatives au Fonds de sécurité sociale, le Gouvernement du Koweït déclare que le montant réclamé est calculé en fonction du salaire des employés déduction faite de la cotisation sociale. | UN | 320- ويفيد رد حكومة الكويت على أسئلة الفريق فيما يتعلق بصندوق الضمان الاجتماعي أن المبلغ المطالب به قد وُضع على أساس مرتبات العاملين بعد خصم اشتراكات الضمان الاجتماعي. |
380. En réponse aux questions du Comité concernant le Fonds de sécurité sociale, le Gouvernement koweïtien a déclaré que le montant réclamé était calculé en fonction du salaire des employés, déduction faite des cotisations de sécurité sociale. | UN | 380- ويفيد رد حكومة الكويت على أسئلة الفريق فيما يتعلق بصندوق الضمان الاجتماعي أن المبلغ المطالب به قد وُضع على أساس مرتبات العاملين بعد خصم اشتراكات الضمان الاجتماعي. |
493. En réponse aux questions du Comité concernant le Fonds de sécurité sociale, le Gouvernement koweïtien a déclaré que le montant réclamé était calculé en fonction du salaire des employés avant déduction de la cotisation sociale. | UN | 493- ويفيد رد حكومة الكويت على أسئلة الفريق بشأن صندوق الضمان الاجتماعي بأن المبلغ المطالب به يستند إلى مرتبات الموظفين قبل خصم الاشتراكات في صندوق الضمان الاجتماعي. |
Répondant aux questions du Comité, Hyundai a précisé le sens de cette expression en disant qu'il s'agit des coûts non salariaux (tels que logement, nourriture, habillement et transport) rendus nécessaires par le maintien de la main—d'oeuvre en Iraq jusqu'au rapatriement. | UN | وقد أوضحت الشركة معنى هذه الجملة في ردها على أسئلة الفريق مفيدة بأنها تمثل تكاليف غير تكاليف اﻷجور، مثل تكاليف الاسكان والغذاء والملبس والنقل المرتبطة بالحفاظ على قوة عمل في العراق إلى حين اﻹعادة إلى الوطن. |
216. Dans sa réponse aux questions posées par le Comité au sujet du Fonds de sécurité sociale, le Gouvernement koweïtien déclare que le montant réclamé est calculé en fonction du salaire des employés avant déduction de la cotisation sociale. | UN | 216- ويفيد رد حكومة الكويت على أسئلة الفريق فيما يخص صندوق الضمان الاجتماعي أن المبلغ المطالب به يستند إلى مرتبات المستخدَمين قبل خصم المساهمة في الضمان الاجتماعي. |
413. Dans sa réponse aux questions posées par le Comité concernant le Fonds de sécurité sociale, le Gouvernement koweïtien a déclaré que le montant réclamé était calculé en fonction du salaire des employés déduction faite de la cotisation sociale. | UN | 413- ويفيد رد حكومة الكويت على أسئلة الفريق بشأن صندوق الضمان الاجتماعي بأن المبلغ المطالب به يستند إلى مرتبات الموظفين بعد خصم الاشتراكات في صندوق الضمان الاجتماعي. |
Mme Shin regrette que le rapport n'ait pas été rédigé conformément aux directives du Comité et que la délégation guinéenne n'ait pas fourni de réponses par écrit aux questions posées par le groupe de travail présession. | UN | 11 - السيدة شن: أعربت عن أسفها لأنه لم يتم إعداد التقرير وفقا للمبادئ التوجيهية، ولأن الوفد لم يقدم ردودا خطية على أسئلة الفريق العامل لفترة ما قبل الدورة. |
Selon le rapport, < < pratiquement aucun des pays ayant répondu aux questions du Groupe d'experts n'avait mené des enquêtes ou adopté des mesures spécifiques pour identifier ou inspecter les marchandises en transit en provenance de la République démocratique du Congo > > . | UN | ويفيد التقرير، بأنه لم يقم أي بلد تقريبا من البلـــدان التي ردت على أسئلة الفريق بإجراء تحقيقات أو اتخاذ أي إجراءات محددة للتعرف على ما يعبر من سلع قادمة من جمهورية الكونغو الديمقراطية، أو تفتيش تلك السلع. |
Le Comité se félicite des réponses écrites adressées suite aux questions posées par son groupe de travail présession. | UN | وترحب اللجنة بالردود الخطية على أسئلة الفريق العامل السابق على الدورة والتابع للجنة. |
Certaines réponses avaient été apportées aux questions soulevées par le groupe de travail d’avant-session, mais le Comité s’est néanmoins demandé si le Gouvernement prenait bien toutes les mesures nécessaires à tous les niveaux pour s’acquitter de ses responsabilités (compte tenu de la ratification de la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes et de sa recommandation générale No 19). | UN | ورغم تقديم بعض المعلومات ردا على أسئلة الفريق العامل لما قبل الدورة، فإن اللجنة تتساءل ما إذا كانت الحكومة تسلم تماما بمسؤوليتها عن اتخاذ تدابير لمعالجة المشكلة على جميع المستويات، )وهي المسؤولية التي تنبثق من تصديقها على الاتفاقية، وتأتي وفقا للتوصية العامة رقم ١٩ من توصيات الاتفاقية(. |