Sa délégation espère que suffisamment de temps sera alloué à l'examen de la question et que le Secrétariat répondra aux questions des délégations. | UN | وهو يرجو تخصيص وقت كافٍ لمناقشتها وأن تقدم الأمانة العامة ردوداً على أسئلة الوفود. |
Le Chef du Service de la sécurité et de la sûreté fait une déclaration et répond aux questions des délégations. | UN | وأدلى رئيس دائرة السلامة واﻷمن باﻷمم المتحدة ببيان ورد على أسئلة الوفود. |
55. Le PRÉSIDENT répète sa demande que le Secrétariat réponde d'ici le lendemain aux questions des délégations relatives à la documentation. | UN | ٥٥ - الرئيس: طلب مجددا إلى اﻷمانة العامة بأن ترد في اليوم التالي على أسئلة الوفود بشأن الوثائق. |
Le Secrétariat doit retirer ses réponses du 25 mai 2006, qui présentaient sa position au lieu de donner des informations, et répondre à nouveau aux délégations, mais de manière plus objective. | UN | 10 - وخلص إلى أنه يتعين أن تسحب الأمانة العامة الردود المقدمة في 25 أيار/مايو 2006، لأنها تضمنت آراء لا معلومات، ثم تجيب على أسئلة الوفود بأسلوب علمي أكثر. |
Le Chef du Service de la sécurité et de la sûreté fait une décla-ration et répond aux questions posées par les délégations. | UN | وأدلى رئيس دائرة السلامة واﻷمن ببيان وأجاب على أسئلة الوفود. |
Étant donné que le rapport a été établi par le HCDH et qu'aucune autorité n'est présente pour répondre aux questions des délégués sur le fond, le rapport ne peut être ouvert à la discussion. | UN | وأضاف قائلاً إنه بالنظر إلى أن التقرير قد قامت بتجميعه مفوضية حقوق الإنسان ولا توجد سلطة تتولى الرد على أسئلة الوفود والإجابة عليها موضوعياً فإنه ليس من الممكن طرح التقرير للمناقشة. |
À la 2e séance du Groupe de travail, les représentants des deux départements précités ont répondu aux questions posées par des délégations sur leurs déclarations. | UN | وفي الجلسة الثانية للفريق العامل، رد ممثلا الإدارتين المذكورتين أعلاه على أسئلة الوفود بشأن بيانيهما. |
Les présidents et le Greffier ont répondu aux questions des délégations concernant les règlements de procédure et autres aspects de l'activité des tribunaux. | UN | ورد الرئيسان والكاتب على أسئلة الوفود فيما يخص لائحتي المحكمتين والجوانب الأخرى من عملهما. |
Il a ajouté que le débat sur le prochain budget d'appui biennal offrirait une excellente occasion de répondre de manière détaillée aux questions des délégations sur le recouvrement des coûts. | UN | وأضاف المدير المعاون أن المناقشات التي ستُجرى بشأن ميزانية الدعم لفترة السنتين المقبلة ستشكل محفلا ممتازا لتقديم ردود متعمقة على أسئلة الوفود بشأن استرداد التكاليف. |
46. L'Administrateur a tenu à répondre aux questions des délégations pendant tout le débat. | UN | ٤٦ - ورد مدير البرنامج على أسئلة الوفود أثناء المناقشة. |
46. L'Administrateur a tenu à répondre aux questions des délégations pendant tout le débat. | UN | ٤٦ - ورد مدير البرنامج على أسئلة الوفود أثناء المناقشة. |
46. L'Administrateur a tenu à répondre aux questions des délégations pendant tout le débat. | UN | ٤٦ - ورد مدير البرنامج على أسئلة الوفود أثناء المناقشة. |
30. M. LOZINSKY (Fédération de Russie) dit qu'il est déçu qu'aucun représentant du Secrétariat ne soit présent pour répondre aux questions des délégations. | UN | ٣٠ - السيد لوزينسكي )الاتحاد الروسي(: قال إن عدم حضور أي ممثل عن اﻷمانة العامة لﻹجابة على أسئلة الوفود قد خيب أمله. |
S'agissant des fonctionnaires qui ont obtenu satisfaction devant la Commission paritaire de recours, il n'est pas possible de répondre aux questions des délégations sans entrer dans le détail de cas individuels. | UN | وفيما يتعلق بموضوع كسب الموظفين القضايا المرفوعة أمام مجلس الطعون المشترك، قال إنه لن يكون من العملي الرد على أسئلة الوفود دون الدخول في تفاصيل كل قضية على حدة. |
Un représentant du Département a répondu aux questions des délégations concernant le volume de documents devant être numérisés, les critères de sélection ainsi que les techniques et compétences spécialisées nécessaires pour mener à bien cette tâche. | UN | وأجاب ممثل لإدارة شؤون الإعلام على أسئلة الوفود بشأن حجم الوثائق المراد رقمنتها، والمعايير المتبعة في اختيارها، والتكنولوجيا والخبرة اللازمة للقيام بهذه المهمة. |
Un représentant du Département a répondu aux questions des délégations concernant le volume de documents devant être numérisés, les critères de sélection ainsi que les techniques et compétences spécialisées nécessaires pour mener à bien cette tâche. | UN | وأجاب ممثل لإدارة شؤون الإعلام على أسئلة الوفود بشأن حجم الوثائق المراد رقمنتها، والمعايير المتبعة في اختيارها، والتكنولوجيا والخبرة اللازمة للقيام بهذه المهمة. |
Le Président explique, au nom du Vice-Président du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, que le Comité consultatif répondra par écrit aux questions des délégations. | UN | 102 - الرئيس: تكلم باسم نائب رئيس اللجنة الاستشارية، فقال إن اللجنة الاستشارية ستقدم ردها على أسئلة الوفود كتابة. |
Le Président dit que le Président par intérim du Comité consultatif répondra aux questions des délégations lors de consultations officieuses. | UN | 75 - الرئيس: قال إن الرئيس بالنيابة للجنة الاستشارية سيردّ على أسئلة الوفود في مشاوراتٍ غير رسمية. |
Mme Goicochea (Cuba) dit qu'à titre exceptionnel, sa délégation acceptera que le Secrétariat réponde aux délégations lors des consultations officieuses, mais qu'à l'avenir elle insistera pour que ces réponses soient communiquées au cours d'une séance officielle afin que, comme les questions, elles soient consignées dans les comptes rendus. | UN | 58 - السيدة غويكوتشيا (كوبا): قالت إن وفدها يقبل، على سبيل الاستثناء، بأن ترد الأمانة على أسئلة الوفود أثناء المشاورات غير الرسمية، ولكنها ستصر مستقبلا على أن تُبلّغ هذه الردود أثناء جلسة رسمية كيما تدوّن، على غرار الأسئلة، في المحاضر. |
En sus de ses autres activités, ce fonctionnaire veillerait à ce qu'il soit répondu aux questions posées par les délégations dans ces domaines. | UN | ويكفل، هذا الموظف إضافة إلى أنشطته اﻷخرى، تقديم اﻹجابات على أسئلة الوفود في تلك الميادين. |