Ceci permettrait d'établir des projections plus précises concernant les flux de trésorerie sur une base hebdomadaire, mensuelle et annuelle. | UN | وسيتيح ذلك التوصل إلى توقعات فعالة لتدفق النقد على أساس أسبوعي وشهري وسنوي. |
Réunions organisées sur une base hebdomadaire depuis le début de 2007 avec le Ministre de l'intérieur et les officiers supérieurs de la Police nationale | UN | اجتماعا، نُظمت على أساس أسبوعي منذ بداية عام 2007 مع وزير الداخلية ومع قيادة الشرطة الوطنية التيمورية |
Elle est calculée et versée, en règle générale, chaque semaine. | UN | وتحسب هذه الفوائد وتدفع عادة على أساس أسبوعي. |
Ces informations devraient ensuite être soumises chaque semaine à la direction, pour examen. | UN | وبعد ذلك ينبغي أن تقوم الإدارة العليا باستعراض تلك المخاطر على أساس أسبوعي. |
Ce projet fait l’objet d’une coordination et d’un contrôle hebdomadaires effectués conformément aux meilleures pratiques. | UN | ويجري تنسيق هذا المشروع ورصده على أساس أسبوعي باتباع الممارسات الفنية المثلى. |
Ces informations sont partagées à un rythme hebdomadaire. | UN | ويجري تبادل هذه البيانات على أساس أسبوعي. |
Une base de données des statistiques criminelles a été tenue à jour toutes les semaines. | UN | ثمة قاعدة بيانات كانت قائمة على أساس أسبوعي لإحصاءات الجرائم. |
Grâce à cet organe, qui réunit des représentants des organismes militaires et civils sur une base hebdomadaire, il a été possible de mener rapidement des activités de planification adaptées à une situation qui évolue très vite. | UN | وسمحت هذه الهيئة بإجراء تخطيط سريع ومتجاوب في بيئة تتغير بسرعة وذلك من خلال عقد اجتماعات بين منظمات عسكرية ومدنية على أساس أسبوعي. |
Dans cette optique, il mettra en place un système national de données statistiques sur le tourisme, qui lui permettra d'obtenir sur une base hebdomadaire des données relatives à l'ensemble des paramètres entrant en ligne de compte dans ce secteur. | UN | وسوف تقوم من أجل هذا الغرض بتنفيذ نظام وطني للإحصاءات السياحية حتى تستطيع أن ترصد على أساس أسبوعي جميع بارامترات النشاط. |
Depuis lors, la FNUOD avait installé le système CarLog dans tous les véhicules et la plupart des engins de manutention et elle établirait des procédures pour son utilisation en vue de surveiller la consommation de carburant sur une base hebdomadaire. | UN | ومنذ ذلك الحين، ركبت قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك نظام مراقبة حركة السيارات في جميع المركبات وفي معظم معدات مناولة العتاد، وستنفذ إجراءات استخدام النظام من أجل رصد استهلاك الوقود على أساس أسبوعي. |
En vue de corriger les faiblesses du Gouvernement précédent en matière de gouvernance, améliorer la confiance du public, respecter l'obligation de devoir rendre des comptes et décourager à long terme la corruption et autres activités criminelles, le Gouvernement, pour la première fois dans l'histoire du pays, rendra public sur une base hebdomadaire le détail des dépenses de l'État. | UN | وأضاف أن الحكومة في تصديها لمثالب النظام السابق، فيما يتعلق بالحكم المسؤول وزيادة ثقة الرأي العام والمساءلة وردع الفساد وغيره من الأنشطة الإجرامية في المدى الطويل، ستقوم لأول مرة في تاريخ البلد بإعلان التفاصيل المالية لنفقات الدولة على أساس أسبوعي. |
L'équipe aide le maître d'œuvre et les sous-traitants à élaborer et approuver les soumissions de matériaux, assure la coordination avec les fonctionnaires du Gouvernement hôte pour faciliter le processus d'importation et suit la programmation et les résultats obtenus sur une base hebdomadaire. | UN | ويقوم الفريق بمساعدة المقاول والمتعاقدين من الباطن في إعداد قائمة بالمواد المطلوبة وتقديمها والموافقة عليها، ويُنسّق مع مسؤولي الحكومة المضيفة مسائل دعم عملية الاستيراد ويرصد خطط المشروع والأداء على أساس أسبوعي. |
17. En application du paragraphe 2 c) de la résolution 48/44 B, la Division continue également à fournir aux journalistes, sur une base hebdomadaire, des reportages télévisés sur les réunions officielles et les événements ayant lieu au Siège et ailleurs, ainsi que des éléments pour magazines et tables rondes télévisés. | UN | ١٧ - وامتثالا للفقرة ٢ )ج( من القرار ٤٨/٤٤ باء، استمرت الشعبة في تزويد المذيعين بالتغطية التليفزيونية للاجتماعات واﻷحداث الرسمية التي تقع في المقر أو بعيدا عنه، فضلا عن المواد التي تصلح للمجلات وكذلك الحلقات النقاشية على أساس أسبوعي. |
Toutes les activités menées au titre de ce chapitre font l'objet chaque semaine d'un examen interne effectué sous la direction du Secrétaire général adjoint. | UN | يجري استعراض جميع الأنشطة التي تنفذ في إطار هذا الباب على أساس أسبوعي من خلال إشراف داخلي يجريه وكيل الأمين العام. |
Des convois routiers ont été organisés chaque semaine à partir de la Guinée. | UN | وتواصل تشغيل قوافل برية على أساس أسبوعي من غينيا. |
Dans le même temps, Radio MINUSIL accorde chaque semaine du temps d'antenne au Tribunal dans le cadre de son programme de sensibilisation. | UN | وفي الوقت ذاته، أتاحت البعثة إذاعتها للمحكمة لبث برنامجها الترويجي في أوقات معينة على أساس أسبوعي. |
En ce qui concerne les mécanismes nationaux de promotion des femmes, la Ministre organisait des séances de travail hebdomadaires avec les fonctionnaires du Bureau des questions féminines. | UN | وفيما يتعلق باﻵلية الوطنية للنهوض بالمرأة، تتعاون الوزيرة على أساس أسبوعي مع مديري مكتب شؤون المرأة. |
À un niveau de travail, des responsables ont des contacts hebdomadaires ou quotidiens si nécessaire. | UN | وعلى مستوى العمل، يظل المدراء على اتصال على أساس أسبوعي أو يومي، حسب الاقتضاء. |
Ces informations sont partagées à un rythme hebdomadaire. | UN | ويجري تبادل هذه البيانات على أساس أسبوعي. |
1. Le grand public est visé par un programme d'éducation à la santé, notamment aux questions touchant à la nutrition, au VIH/sida, à la santé génésique et à la santé mentale, organisé dans les centres de santé à un rythme hebdomadaire et selon le programme et le calendrier de chaque centre. | UN | 1 - توفير التعليم الصحي بشأن الصحة الإنجابية والتغذية وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والصحة العقلية لجميع السكان من خلال المراكز الصحية على أساس أسبوعي ووفقا لخطة المركز الصحي وجدوله الزمني. |
Elle en a fait de même toutes les semaines auprès du Ministère de l'éducation, pour appuyer la prise en compte des droits de l'homme dans les programmes scolaires. | UN | وقدمت المساعدة التقنية على أساس أسبوعي إلى وزارة التربية والتعليم بشأن عملية إدماج حقوق الإنسان في المناهج الدراسية. |
Elle se réunit une fois par semaine pour examiner les rapports et formuler des recommandations. | UN | ويجتمع المجلس الوطني للطفولة على أساس أسبوعي للنظر في التقارير والتوصيات. |